- Localization (Русский)
- Contents
- Настройка
- Локаль
- Виртуальная консоль
- Шрифты
- Клавиатура
- Советы и рекомендации
- Русские man-страницы
- Перекодировка тегов MP3
- Locale (Русский)
- Contents
- Генерирование локалей
- Установка локали
- Установка системной локали
- Переопределение системной локали в пользовательском сеансе
- Немедленное применение изменений локали
- Дополнительно
- Переменные окружения
- LANG: локаль по умолчанию
- LANGUAGE: запасные локали
- LC_TIME: формат даты и времени
- LC_COLLATE: порядок сортировки
- LC_ALL: решение проблем
- Советы и рекомендации
- Запуск приложения с другой локалью в терминале
- Запуск приложения с другой локалью из меню
- Решение проблем
- Эмулятор терминала не поддерживает UTF-8
- gnome-terminal или rxvt-unicode не поддерживают UTF-8
- Моя система использует неверный язык
- Арчеводы, помогите с русским языком (консоль tty)
Localization (Русский)
Под локализацией (localization, l10n) и интернационализацией (internationalization, i18n) понимается процесс адаптации программного обеспечения к культуре какой-либо страны (см. Википедия:Локализация программного обеспечения).
В статье описано, как настроить поддержку русского языка в Arch Linux.
Contents
Настройка
Локализация системы подразумевает главным образом три вещи: настройку локали и настройку клавиатуры в виртуальной консоли и графическом окружении (Xorg). Ниже приведены краткие рекомендации по каждому из пунктов без углубления в детали. Более подробную информацию можно найти в профильных статьях:
Локаль
Локаль — набор параметров, определяющий региональные настройки пользовательского интерфейса, такие как язык, страна, часовой пояс, набор символов, формат вывода даты, времени, используемая денежная единица. Чтобы настроить русскую локаль в вашей системе, следуйте инструкциям ниже.
Отредактируйте файл /etc/locale.gen , раскомментировав строку ru_RU.UTF-8 UTF-8 , после чего сгенерируйте локаль:
Проверьте, что заявленная локаль теперь доступна, выполнив locale -a . Когда локаль сгенерирована, установите её в качестве системной:
Перезагрузитесь, чтобы изменения вступили в силу. Команда locale без аргументов выводит список относящихся к настройкам локали переменных окружения. Если всё в порядке, то приложения должны «русифицироваться».
Виртуальная консоль
Настройки виртуальной консоли хранятся в файле /etc/vconsole.conf . Создайте файл и добавьте в него следующие строки:
В примере используется шрифт cyr-sun16 из пакета kbd (установлен по умолчанию, зависимость systemd). Если необходим шрифт покрупнее, то набор Terminus содержит шрифты разных размеров с поддержкой кириллических символов. Установите пакет terminus-font , после чего задайте необходимый шрифт переменной FONT в файле /etc/vconsole.conf . Шрифты Terminus именуются по схеме ter-* , список доступных шрифтов можно вывести командой:
Изменения вступят в силу после перезагрузки. Переключение языков привязано к комбинации клавиш Ctrl+Shift .
Шрифты
Установите пакеты ttf-dejavu и ttf-liberation со шрифтами DejaVu и Liberation соответственно.
Клавиатура
Прежде всего необходимо узнать модель клавиатуры. Откройте графический эмулятор терминала (не виртуальную консоль!) и выполните:
Команда вернёт список основных настроек клавиатуры. Нас интересует значение в строке model: . Например, стандартная клавиатура для ПК будет называться pc104 или pc105 . Для игровых клавиатур и клавиатур ноутбуков, которые часто имеют дополнительные клавиши, значение будет другим.
Задайте настройки клавиатуры с помощью утилиты localectl:
- us,ru — устанавливаются две языковые раскладки (layouts), английская (основная) и русская (дополнительная).
- pc105 — модель клавиатуры; если ваша модель отличается, то укажите её.
- «» — т.н. вариант раскладки. Поскольку указана пустая строка, то для обеих языковых раскладок будет использоваться вариант qwerty .
- grp:alt_shift_toggle — блок дополнительных опций; в примере задаётся всего одна опция, переключение языков по комбинации клавиш Alt+Shift .
Перезапустите Xorg или перезагрузитесь, чтобы изменения вступили в силу.
Советы и рекомендации
Русские man-страницы
man показывает страницы с учётом локали. Для принудительного показа русских страниц используйте следующую команду:
Перекодировка тегов MP3
Установите пакет python-mutagen и выполните следующую команду в каталоге с коллекцией MP3-файлов:
Команда перекодирует старые теги из кодировки CP1251 в UTF8, запишет тег версии id3v2.4 и удалит теги первой версии.
Источник
Locale (Русский)
Локали определяют язык, который использует система, а также региональные особенности, такие как денежные знаки, формат чисел, даты и времени и наборы символов. Они используются glibc и некоторыми другими программами или библиотеками для рендеринга текста.
Contents
Генерирование локалей
Имена локалей обычно имеют вид [язык][_ТЕРРИТОРИЯ][.НАБОР_СИМВОЛОВ][@модификатор] , где язык это код языка ISO 639, ТЕРРИТОРИЯ это код страны ISO 3166 и НАБОР_СИМВОЛОВ это кодировка вроде ISO-8859-1 или UTF-8. Смотрите setlocale(3) .
Чтобы вывести список всех доступных и сгенерированных локалей, выполните:
Перед тем, как локаль сможет быть использована в системе, она должна быть сгенерирована. Локали, которые вы можете сгенерировать перечислены в файле /etc/locale.gen . Чтобы сгенерировать локаль, первым делом раскомментируйте соответствующую строку в файле (а для удаления наоборот, закомментируйте); вы можете раскомментировать несколько локалей, в зависимости от ваших потребностей.
Например, для русской локали раскомментируйте ru_RU.UTF-8 UTF-8 :
После сохранения файла сгенерируйте выбранные локали командой:
Установка локали
Чтобы отобразить текущую локаль и связанные с ней переменные окружения, наберите:
Используемая локаль, выбранная среди сгенерированных в системе, устанавливается в файлах locale.conf , каждый из которых должен содержать список переменных окружения в том же формате, в каком их выводит команда locale.
Чтобы посмотреть список доступных ранее сгенерированных локалей, выполните:
Также можно использовать localectl(1) :
Установка системной локали
- Системная локаль устанавливается с помощью переменной LANG в файле /etc/locale.conf . Значением должен быть первый столбец из раскомментированной записи в /etc/locale.gen :
Вы можете установить ее также при помощи localectl:
Переопределение системной локали в пользовательском сеансе
- Системная локаль может переопределяться в каждом пользовательском сеансе с помощью файла
/.config/locale.conf (или, в общем случае, $XDG_CONFIG_HOME/locale.conf либо $HOME/.config/locale.conf ).
Немедленное применение изменений локали
После внесения изменений в файлы locale.conf , они вступят в силу после перезагрузки системы, и для отдельных сеансов пользователей — при входе. Чтобы принудительно обновить локаль в текущем окружении без перезагрузки, выполните:
Дополнительно
Переменные окружения настроек локали могут также быть установлены обычным способом, как указано на странице переменные окружения.
Например, чтобы проверить, как работает конкретное приложение с какой-нибудь локалью, вы можете запустить его следующим образом:
Аналогично, для установки локали всем процессам, запускаемом из текущей командной оболочки (например, в процессе установки системы):
Переменные окружения
Файлы locale.conf могут содержать следующие переменные окружения:
Полное объяснение этих переменных можно узнать в locale(7) , детали описаны в locale(5) .
LANG: локаль по умолчанию
Локаль, установленная в этой переменной используется в качестве значения для всех остальных LC_* -переменных, которые не установлены явно.
LANGUAGE: запасные локали
Программы, использующие gettext для перевода, учитывают также переменную LANGUAGE в дополнение к стандартным переменным. Это позволяет пользователям установить список локалей, которые будут использоваться в указанном порядке для поиска перевода. Если перевод для более предпочтительной локали (которая идет первее в списке) недоступен, будет произведена попытка получить перевод для следующей, и так далее. Например, пользователь из Австралии может предпочесть британский вариант перевода американскому:
LC_TIME: формат даты и времени
Например, если переменная LC_TIME имеет значение en_US.UTF-8 , будет использован формат даты ММ/ДД/ГГГГ . Если вы хотите использовать формат ISO 8601 ( ГГГГ-ММ-ДД ), установите:
LC_COLLATE: порядок сортировки
Эта переменная отвечает за правила определения сравнения наборов символов, которые используются для сортировки и регулярных выражений.
Установка значения LC_COLLATE=C , например, приведет к тому, что команда ls будет располагать файлы, имена которых начинаются с точки, первыми, за ними последуют имена, начинающиеся с цифры, затем с заглавной и, наконец, со строчной буквы:
Чтобы избежать возможных проблем, в Arch переменная установлена как LC_COLLATE=C в /etc/profile , однако этот метод сейчас устарел.
LC_ALL: решение проблем
Переменная LC_ALL переопределяет своим значением все LC_* -переменные, включая LANG , независимо от того, установлены они или нет.
Переменная LC_ALL — единственная из всех LC_ -переменных, которую нельзя установить в /etc/locale.conf : она предназначена только в целях проверки при решении проблем.
Советы и рекомендации
Запуск приложения с другой локалью в терминале
Например, чтобы запустить программу abiword на иврите:
Запуск приложения с другой локалью из меню
Скопируйте файл .desktop в домашний каталог пользователя:
И отредактируйте команду в опции Exec :
Решение проблем
Эмулятор терминала не поддерживает UTF-8
Небольшой список терминалов с поддержкой UTF-8:
- gnustep-terminal
- konsole
- mlterm
- rxvt-unicode (Русский)
- st
- эмуляторы на основе VTE
- xterm — необходимо запускать с опцией -u8 или с настройкой xterm*utf8: 2 . Также вы можете запускать uxterm, который предоставляется пакетом xterm .
gnome-terminal или rxvt-unicode не поддерживают UTF-8
Чтобы заработала поддержка UTF-8 в этих приложениях, необходимо запускать их с локалью, в которой установлена кодировка UTF-8, например ru_RU.UTF-8 . Включите эту локаль в системе, установите ее как системную локаль по умолчанию в соответствиями с инструкциями в предыдущих разделах и перезагрузите компьютер.
Моя система использует неверный язык
Возможно, некоторые переменные окружения из locale.conf были переопределены каким-то другим файлом, например
/.pam_environment , который используется в GNOME. Подробнее смотрите на странице Переменные окружения#Установка переменных.
Если вы используете окружение рабочего стола, такое как GNOME, его настройки могут перекрывать locale.conf .
KDE Plasma также позволяет изменить язык интерфейса через свои настройки. Если он всё равно использует язык по умолчанию после изменения, удаление файла
/.config/plasma-locale-settings.sh ) должно помочь.
Если вы используете экранный менеджер вместе с accountsservice , смотрите Display manager (Русский)#Установка языка.
LightDM автоматически использует accountsservice для выбора локали, если он установлен. В противном случае LightDM читает настройки сеанса из
/.dmrc . Возможно, что нежелательные настройки локали прочитались оттуда.
Источник
Арчеводы, помогите с русским языком (консоль tty)
По многочисленным советам в интернете, решил попробовать поставить арч, ибо пакман, роллинг-релиз и вообще бубунты не нужны.
Первым делом полез в вики по установке, скачал исошку, поставил пакстрапом бейс пакеты. Вроде как все сделал по инструкции (расскоментировал локали, сгенерировал. ), поставил загрузчик, ребут.
Вот сижу я уже в своем арче, но русских букв нет, неудобно. В mocp музычку не послушать, да и квадратики как-то не круто.
1. Как сделать так, чтобы вместо квадратиков были русские буквы?
2. Как сделать русский набор букв?
3. Как поставить шрифт terminus? стандартный шрифт полное Г, извините.
Перелопатил кучу статей в интернетах, пробовал и хуки делать и то и се, ничего не помогает.
Если у меня такой вывод этих команд, это критично, Скриншотом: https://pp.vk.me/c626122/v626122910/219e1/wLMLBWAAiyA.jpg
поставь KEYMAP в vconsole.conf
а FONT’ы смотри в /usr/share/kbd/consolefonts какие есть
Поставь графическое окружение.
Так, кеймап поставил >ruwin_alt_sh-UTF-8 Полагаю, это адекватный вариант альт+шифт слева. Фонты проверил, в папке есть мой фонт ter-v16-v (устанавливал пакет terminus-font).
Апдейт, спасибо за подсказки, вроде как починил русский язык, переключение и русский ввод тоже работают.
пропиши модуль своей видеокарты в /etc/mkinitcpio.conf, запусти mkinitcpio
для 3 FONT=ter-v16v в /etc/vconsole.conf при установленном терминусе.
У меня на данный момент с видеокартой сложно, сейчас скажу почему, вы скажете, что я аутист.
1. Установил арчик через виртуалбокс, на свой жесткий диск (дуалбут с оффтопиком). Это для того, чтобы был доступ в интернеты и в вики, ибо если буду делать все без бокса, рискую остаться без интернета в полной жопе. 2. На ноутбуке 2 видеокарты (интел+нвдия, оптимус в общем).
И что там ставить? Вроде поставил i985, если не ошибаюсь.
ter-v16v — это вообще что? В мане есть только n, b и f.
Я не тебя спрашивал. Мне интересно, что обозначает этот символ в названии файла шрифта, т. к. в документации он не упомянут.
[1)] В /etc/locale.gen расскоментируешь нужную локаль. [2)] Дальше locale-gen, генерирует нужные локали. Советую сгенерировать также en_US.UTF-8, некоторым приложениям она нужна. [3)] Дальше ставим terminus, пакет называется terminus-font. [4)] Выставляем шрифт, setfont ter-v16v [5)] Чтобы при загрузке сам выставлялся, прописываем в файл /etc/vconsole.conf строку FONT=ter-v16v [6)] Выставляем при помощи localectl клавиатуру, localectl set-keymap ru (вместо ru может быть что угодно). Преимущество этого метода в том, что также генерируется конфиг для иксов. [7)] Через тот же localectl выставляем локаль. localectl set-locale LANG=ru_RU.UTF-8
P.S Лоркод говно, опять не работает.
А вообще сиди на дефолтной локали. Она норм. Почему бы и нет?
В русской вики в статье Fonts.
Иногда русская часть кардинально отличается от английской.
ter-u .bdf
where is the font height, and is n for normal > (all sizes), b
for bold (all sizes except 6×12) and v for EGA/VGA bold (8×14 and 8×16 only,
makes use of the eight character matrix column).
хотя вообще из какого то бородатого гайда ставил при самой первой установке, так и живет до сих пор
все течет, все меняется. Ссылку на новые данные уже дали.
У ter-v* с точки зрения натуральных текстовых режимов есть одна неприятность: с целью поместить наибольшее количество кодовых точек в доступные 512 глифов, в этих шрифтах глифы не дублируются (то есть, для всех «a» используется «a» латинская и т.д.).
Поскольку в текстовых режимах второй банк из 256 символов включается битом яркости символа, слова, содержащие глифы из латиницы и нелатиницы могут быть разноцветными 😉
Источник