- Роберт Фрост Wind And Window Flower
- Ледяные цветы мороз работы на окне — Зимние поздравительные открытки
- Tania-Soleil Journal
- Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.
- Robert Frost «Wind and Window Flower»
- Wind and Window Flower
- Баллада о герани и буране
- Ветер и цветок на окне
- frost
- См. также в других словарях:
- frost
- См. также в других словарях:
Роберт Фрост Wind And Window Flower
Ветер и цветок в окне
Роберт Фрост
Забудьте о любви,
Услышать вы должны,
Она цветок в окне
И ветер он зимы.
Замёрзшее окно
Стекло водою днём,
Клеть канарейки он
Над ней увидел в нём.
Бессилен был помочь
Увидев сквозь стекло,
Вернуться к ней он смог,
Когда совсем темно.
Он зимний ветер был,
Рождённый укрывать
Под снег траву и птиц,
Не мог любви он знать.
Над подоконником
Вздыхал, фрамугу тряс,
Свидетели все те,
Кто не сомкнули глаз.
Склонил её почти
С ним улететь в ночи,
От яркости зеркал,
Светящейся печи.
Но голову склонив,
Цветок лишь промолчал.
И ветер наш к утру
За сотню миль умчал.
переводчик
Вадим Беляков
Wind And Window Flower
By Robert Frost
Lovers, forget your love,
And list to the love of these,
She a window flower,
And he a winter breeze.
When the frosty window veil
Was melted down at noon,
And the cag;d yellow bird
Hung over her in tune,
He marked her through the pane,
He could not help but mark,
And only passed her by,
To come again at dark.
He was a winter wind,
Concerned with ice and snow,
Dead weeds and unmated birds,
And little of love could know.
But he sighed upon the sill,
He gave the sash a shake,
As witness all within
Who lay that night awake.
Perchance he half prevailed
To win her for the flight
From the firelit looking-glass
And warm stove-window light.
But the flower leaned aside
And thought of naught to say,
And morning found the breeze
A hundred miles away.
Ледяные цветы мороз работы на окне — Зимние поздравительные открытки
Gift wrapping available
Материалы: открытка бумаги, Фотографии
Read the full description
поздравительные открытки, размер — 4,1″× 5,8″ (A6, 105x148mm)
Поздравительные открытки профессионально напечатаны в типографии, на высококачественной открытке-бумаге и пусты внутри для написания собственного личного сообщения. Эти красивые карты также идеально подходят для сбора и разработки! Это место написания.
Идеально подходит для отправки рукописного сообщения с личным контактом или может быть использован в качестве подарка хозяйки или подарка кому-то особенному. Отправьте кому-нибудь сообщение! Спасибо, с днем рождения, поздравления, думать о вас . Украсьте свой стол или прикрепите его к доске объявлений. Открытки также выглядят фантастически оформлены, либо индивидуально, либо в группах, так как насчет осветления, что пустая стена или скучная книжная полка с немного цвета?
Идеально подходит для дарения в качестве подарка или для отправки в любовь один.
Обратите внимание на меня, если вы хотите другой кол поздравительных открыток
Эта карта доступна в наборах:
6 — 6,70 евро доставка
Однокарточная карта — 1,56 евро
Пожалуйста, свяжитесь со мной, чтобы создать список для вышеуказанных количеств.
Ваши открытки будут отправлены вам в жесткой доске при поддержке конверта.
Цвета могут варьироваться в зависимости от монитора.
Tania-Soleil Journal
Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.
Robert Frost «Wind and Window Flower»
Стихотворение американского поэта Роберта Ли Фроста (1874 – 1963) «Ветер и цветок на окне» (Баллада о герани и буране) на английском и русском языках.
Wind and Window Flower
Lovers, forget your love,
And list to the love of these,
She a window flower,
And he a winter breeze.
When the frosty window veil
Was melted down at noon,
And the cagèd yellow bird
Hung over her in tune,
He marked her through the pane,
He could not help but mark,
And only passed her by,
To come again at dark.
He was a winter wind,
Concerned with ice and snow,
Dead weeds and unmated birds,
And little of love could know.
But he sighed upon the sill,
He gave the sash a shake,
As witness all within
Who lay that night awake.
Perchance he half prevailed
To win her for the flight
From the firelit looking-glass
And warm stove-window light.
But the flower leaned aside
And thought of naught to say,
And morning found the breeze
A hundred miles away.
Robert Frost (1874-1963)
Баллада о герани и буране
Счастливой будет пусть любовь,
Но о любви иной
Моя баллада про герань
И вихрь ледяной.
Он в полдень увидал ее
В оттаявшем окне,
Где весело ручной щегол
Насвистывал над ней.
Однако, увидав герань,
Буран метнулся прочь
И снова прилетел к окну,
Когда настала ночь.
Он ведал все про снег и лед,
Студеный день и тьму,
А вот любовь была совсем
Неведома ему.
Буран кружил перед окном
И тяжело вздыхал,
Что дружно подтверждают все,
Кто в эту ночь не спал.
Он так томился, что герань
Почти уже была
Готова с ветром улететь
От света и тепла.
Но так и не смогла ему
Сказать ни «да», ни «нет».
За сотни миль от тех окон
Буран встречал рассвет.
Роберт Фрост
Перевод Б. Хлебникова
Ветер и цветок на окне
Влюбленные, вот вам рассказ
О том, что такое любовь.
Она была розой в окне,
Он — ветром ночных холодов.
Заметил ее он, когда
Январское солнце взошло,
И в клетке проснулся щегол,
И разындевело стекло,
Заметил ее он в окне,
Не ведая, что предпринять,
Заметил — и прочь полетел,
Чтоб ночью вернуться опять.
Но лишь зимним ветром он был.
Зимою же все естество
Скрывается в спячку, в снега … —
Не знал о любви ничего.
И все-таки он тосковал,
И рамы оконные тряс,
Чтоб роза не вздумала спать
Сейчас, когда здесь он как раз.
И может, она бы сдалась
И с ним ускользнула во мрак
Оттуда, где тишь и покой,
Где зеркало, стол и очаг,
Но нечего было сказать
Ей зимнему ветру в ответ —
И в тысяче миль от нее
Он встретил назавтра рассвет.
Роберт Фрост
Перевод В. Топорова
frost
1 frost
2 frost
3 frost
4 frost
10° of frost — meno 10°, 10° sotto zero
10° of frost — meno 10°, 10° sotto zero
5 frost
6 frost
7 frost
8 frost
мороз;
ten degrees of frost десять градусов мороза;
black frost мороз без инея;
hard (или sharp, biting) frost сильный мороз
разг. провал (пьесы, затеи и т. п.) ;
the play turned out a frost пьеса провалилась;
dead frost разг. гиблое дело;
полная неудача, фиаско ever
вечная мерзлота frost иней (тж. hoar frost)
мороз;
ten degrees of frost десять градусов мороза;
black frost мороз без инея;
hard (или sharp, biting) frost сильный мороз
побивать морозом (растения)
подвергать быстрому замораживанию (продукты)
подковывать на острые шипы
покрывать глазурью, посыпать сахарной пудрой
разг. провал (пьесы, затеи и т. п.) ;
the play turned out a frost пьеса провалилась;
dead frost разг. гиблое дело;
полная неудача, фиаско
мороз;
ten degrees of frost десять градусов мороза;
black frost мороз без инея;
hard (или sharp, biting) frost сильный мороз
разг. провал (пьесы, затеи и т. п.) ;
the play turned out a frost пьеса провалилась;
dead frost разг. гиблое дело;
полная неудача, фиаско
мороз;
ten degrees of frost десять градусов мороза;
black frost мороз без инея;
hard (или sharp, biting) frost сильный мороз white
9 frost
10 frost
11 frost
to frost over or up — cubrirse de escarcha, escarcharse
12 frost
13 Frost
10° of frost — meno 10°, 10° sotto zero
10° of frost — meno 10°, 10° sotto zero
14 frost
15 frost
The first frosts came with full moon. — Первые морозы ударили в полнолуние.
The roses have been killed by frost. — Розы побило морозом.
There is a touch of frost/white frost on the grass/flowers. — Траву (цветы) тронуло морозом.
16 frost
sharp /hard, biting/ frost — сильный мороз
the fruit has been damaged by frost — фруктовые деревья пострадали от мороза
grass covered with frost — трава, покрытая инеем
what a frost! — какое разочарование!
♢ Jack Frost — ≅ Мороз Красный Нос
the windows have frosted over in the night — окна за ночь покрылись инеем /украсились морозными узорами/
17 frost
18 frost
19 frost
20 frost
См. также в других словарях:
Frost — is the solid deposition of water vapor from saturated air. It is formed when solid surfaces are cooled to below the dew point of the adjacent air. [cite web |url=http://www.weatherquestions.com/What causes frost.htm |title=What causes frost?… … Wikipedia
Frost — (fr[o^]st; 115), n. [OE. frost, forst, AS. forst, frost. fr. fre[ o]san to freeze; akin to D. varst, G., OHG., Icel., Dan., & Sw. frost. [root]18. See
Frost — [frɔst], der; [e]s, Fröste [ frœstə]: Temperatur unter dem Gefrierpunkt: draußen herrscht strenger Frost. Zus.: Dauerfrost, Nachtfrost. * * * Frọst 〈m. 1u〉 1. Temperatur unter dem Gefrierpunkt sowie die dabei auftretenden Vorgänge, z. B.… … Universal-Lexikon
frost´i|ly — frost|y «FRS tee, FROS », adjective, frost|i|er, frost|i|est. 1. cold enough for frost; freezing: »a frosty morning. 2. covered with frost; consist … Useful english dictionary
frost|y — «FRS tee, FROS », adjective, frost|i|er, frost|i|est. 1. cold enough for frost; freezing: »a frosty morning. 2. covered with frost; consist … Useful english dictionary
Frost — Sm std. (8. Jh.), mhd. vrost, ahd. frost, as. frost Stammwort. Aus wg. * frusta m. Frost , auch in ae. frost; vergleichbar ist weiter anord. frost n. Abstraktum zu frieren. Adjektiv: frostig; Verb: frösteln. Ebenso nndl. vorst, ne. frost.… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
frost up — ˌfrost ˈover ˌfrost ˈup [intransitive/transitive] [present tense I/you/we/they frost over he/she/it frosts over … Useful english dictionary
Frost — Frost, TX U.S. city in Texas Population (2000): 648 Housing Units (2000): 250 Land area (2000): 1.131297 sq. miles (2.930045 sq. km) Water area (2000): 0.005027 sq. miles (0.013021 sq. km) Total area (2000): 1.136324 sq. miles (2.943066 sq. km)… … StarDict’s U.S. Gazetteer Places
Frost* — en 2008 Pays d’origine … Wikipédia en Français
frost — [frôst, fräst] n. [ME < OE forst, frost (akin to Ger frost) < pp. base of freosan (see FREEZE) + t (Gmc * ta), nominal suffix] 1. a freezing or state of being frozen 2. a temperature low enough to cause freezing 3. the icy crystals that… … English World dictionary
Frost — Frost, v. t. [imp. & p. p.
frost
1 frost
2 frost
3 frost
4 Frost
es herrscht strenger/klirrender Frost — there’s a hard or heavy/crisp frost
es herrscht [strenger] Frost — there is a [severe] frost; it is [very] frosty
es herrscht [strenger] Frost — there is a [severe] frost; it is [very] frosty
5 frost
6 frost
7 frost
10° of frost — meno 10°, 10° sotto zero
10° of frost — meno 10°, 10° sotto zero
8 frost
9 frost
10 frost
11 frost
мороз;
ten degrees of frost десять градусов мороза;
black frost мороз без инея;
hard (или sharp, biting) frost сильный мороз
разг. провал (пьесы, затеи и т. п.) ;
the play turned out a frost пьеса провалилась;
dead frost разг. гиблое дело;
полная неудача, фиаско ever
вечная мерзлота frost иней (тж. hoar frost)
мороз;
ten degrees of frost десять градусов мороза;
black frost мороз без инея;
hard (или sharp, biting) frost сильный мороз
побивать морозом (растения)
подвергать быстрому замораживанию (продукты)
подковывать на острые шипы
покрывать глазурью, посыпать сахарной пудрой
разг. провал (пьесы, затеи и т. п.) ;
the play turned out a frost пьеса провалилась;
dead frost разг. гиблое дело;
полная неудача, фиаско
мороз;
ten degrees of frost десять градусов мороза;
black frost мороз без инея;
hard (или sharp, biting) frost сильный мороз
разг. провал (пьесы, затеи и т. п.) ;
the play turned out a frost пьеса провалилась;
dead frost разг. гиблое дело;
полная неудача, фиаско
мороз;
ten degrees of frost десять градусов мороза;
black frost мороз без инея;
hard (или sharp, biting) frost сильный мороз white
12 frost
13 frost
14 frost·o
15 frost
to frost over or up — cubrirse de escarcha, escarcharse
16 frost
17 Frost
10° of frost — meno 10°, 10° sotto zero
10° of frost — meno 10°, 10° sotto zero
18 frost
19 frost
The first frosts came with full moon. — Первые морозы ударили в полнолуние.
The roses have been killed by frost. — Розы побило морозом.
There is a touch of frost/white frost on the grass/flowers. — Траву (цветы) тронуло морозом.
20 frost
sharp /hard, biting/ frost — сильный мороз
the fruit has been damaged by frost — фруктовые деревья пострадали от мороза
grass covered with frost — трава, покрытая инеем
what a frost! — какое разочарование!
♢ Jack Frost — ≅ Мороз Красный Нос
the windows have frosted over in the night — окна за ночь покрылись инеем /украсились морозными узорами/
См. также в других словарях:
Frost — is the solid deposition of water vapor from saturated air. It is formed when solid surfaces are cooled to below the dew point of the adjacent air. [cite web |url=http://www.weatherquestions.com/What causes frost.htm |title=What causes frost?… … Wikipedia
Frost — (fr[o^]st; 115), n. [OE. frost, forst, AS. forst, frost. fr. fre[ o]san to freeze; akin to D. varst, G., OHG., Icel., Dan., & Sw. frost. [root]18. See
Frost — [frɔst], der; [e]s, Fröste [ frœstə]: Temperatur unter dem Gefrierpunkt: draußen herrscht strenger Frost. Zus.: Dauerfrost, Nachtfrost. * * * Frọst 〈m. 1u〉 1. Temperatur unter dem Gefrierpunkt sowie die dabei auftretenden Vorgänge, z. B.… … Universal-Lexikon
frost´i|ly — frost|y «FRS tee, FROS », adjective, frost|i|er, frost|i|est. 1. cold enough for frost; freezing: »a frosty morning. 2. covered with frost; consist … Useful english dictionary
frost|y — «FRS tee, FROS », adjective, frost|i|er, frost|i|est. 1. cold enough for frost; freezing: »a frosty morning. 2. covered with frost; consist … Useful english dictionary
Frost — Sm std. (8. Jh.), mhd. vrost, ahd. frost, as. frost Stammwort. Aus wg. * frusta m. Frost , auch in ae. frost; vergleichbar ist weiter anord. frost n. Abstraktum zu frieren. Adjektiv: frostig; Verb: frösteln. Ebenso nndl. vorst, ne. frost.… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
frost up — ˌfrost ˈover ˌfrost ˈup [intransitive/transitive] [present tense I/you/we/they frost over he/she/it frosts over … Useful english dictionary
Frost — Frost, TX U.S. city in Texas Population (2000): 648 Housing Units (2000): 250 Land area (2000): 1.131297 sq. miles (2.930045 sq. km) Water area (2000): 0.005027 sq. miles (0.013021 sq. km) Total area (2000): 1.136324 sq. miles (2.943066 sq. km)… … StarDict’s U.S. Gazetteer Places
Frost* — en 2008 Pays d’origine … Wikipédia en Français
frost — [frôst, fräst] n. [ME < OE forst, frost (akin to Ger frost) < pp. base of freosan (see FREEZE) + t (Gmc * ta), nominal suffix] 1. a freezing or state of being frozen 2. a temperature low enough to cause freezing 3. the icy crystals that… … English World dictionary
Frost — Frost, v. t. [imp. & p. p.