- Localization (Русский)
- Contents
- Настройка
- Локаль
- Виртуальная консоль
- Шрифты
- Клавиатура
- Советы и рекомендации
- Русские man-страницы
- Перекодировка тегов MP3
- Локализация и русификация ОС Linux
- Локализация и интернационализация ПО
- О кодировках для руского языка
- Русификация Linux
- Русификация отдельных программ
- Разное
- Малоинтересные и устаревшие материалы.
Localization (Русский)
Под локализацией (localization, l10n) и интернационализацией (internationalization, i18n) понимается процесс адаптации программного обеспечения к культуре какой-либо страны (см. Википедия:Локализация программного обеспечения).
В статье описано, как настроить поддержку русского языка в Arch Linux.
Contents
Настройка
Локализация системы подразумевает главным образом три вещи: настройку локали и настройку клавиатуры в виртуальной консоли и графическом окружении (Xorg). Ниже приведены краткие рекомендации по каждому из пунктов без углубления в детали. Более подробную информацию можно найти в профильных статьях:
Локаль
Локаль — набор параметров, определяющий региональные настройки пользовательского интерфейса, такие как язык, страна, часовой пояс, набор символов, формат вывода даты, времени, используемая денежная единица. Чтобы настроить русскую локаль в вашей системе, следуйте инструкциям ниже.
Отредактируйте файл /etc/locale.gen , раскомментировав строку ru_RU.UTF-8 UTF-8 , после чего сгенерируйте локаль:
Проверьте, что заявленная локаль теперь доступна, выполнив locale -a . Когда локаль сгенерирована, установите её в качестве системной:
Перезагрузитесь, чтобы изменения вступили в силу. Команда locale без аргументов выводит список относящихся к настройкам локали переменных окружения. Если всё в порядке, то приложения должны «русифицироваться».
Виртуальная консоль
Настройки виртуальной консоли хранятся в файле /etc/vconsole.conf . Создайте файл и добавьте в него следующие строки:
В примере используется шрифт cyr-sun16 из пакета kbd (установлен по умолчанию, зависимость systemd). Если необходим шрифт покрупнее, то набор Terminus содержит шрифты разных размеров с поддержкой кириллических символов. Установите пакет terminus-font , после чего задайте необходимый шрифт переменной FONT в файле /etc/vconsole.conf . Шрифты Terminus именуются по схеме ter-* , список доступных шрифтов можно вывести командой:
Изменения вступят в силу после перезагрузки. Переключение языков привязано к комбинации клавиш Ctrl+Shift .
Шрифты
Установите пакеты ttf-dejavu и ttf-liberation со шрифтами DejaVu и Liberation соответственно.
Клавиатура
Прежде всего необходимо узнать модель клавиатуры. Откройте графический эмулятор терминала (не виртуальную консоль!) и выполните:
Команда вернёт список основных настроек клавиатуры. Нас интересует значение в строке model: . Например, стандартная клавиатура для ПК будет называться pc104 или pc105 . Для игровых клавиатур и клавиатур ноутбуков, которые часто имеют дополнительные клавиши, значение будет другим.
Задайте настройки клавиатуры с помощью утилиты localectl:
- us,ru — устанавливаются две языковые раскладки (layouts), английская (основная) и русская (дополнительная).
- pc105 — модель клавиатуры; если ваша модель отличается, то укажите её.
- «» — т.н. вариант раскладки. Поскольку указана пустая строка, то для обеих языковых раскладок будет использоваться вариант qwerty .
- grp:alt_shift_toggle — блок дополнительных опций; в примере задаётся всего одна опция, переключение языков по комбинации клавиш Alt+Shift .
Перезапустите Xorg или перезагрузитесь, чтобы изменения вступили в силу.
Советы и рекомендации
Русские man-страницы
man показывает страницы с учётом локали. Для принудительного показа русских страниц используйте следующую команду:
Перекодировка тегов MP3
Установите пакет python-mutagen и выполните следующую команду в каталоге с коллекцией MP3-файлов:
Команда перекодирует старые теги из кодировки CP1251 в UTF8, запишет тег версии id3v2.4 и удалит теги первой версии.
Источник
Локализация и русификация ОС Linux
Для начала вы должны понимать, чем русификация отличается от локализации. Под русификацией обычно понимается обеспечение того, чтобы пользователь мог видеть на экране, вводить и распечатывать русскоязычные тексты (причем в разных кодировких). Локализация — несколько более глубокая проблема, которую решают не пользователи (тем более начинающие), а программисты (или фирмы), которые занимаются локализацией систем. Если программа только русифицирована, то ее меню и служебные сообщения выдаются на английском (или еще каком) языке, однако можно работать с русскоязычным текстом. Если же система или отдельная программа локализована полностью, то все меню и служебные сообщения переведены на русский язык, а кроме того, учтены еще некоторые национальные особенности, например, формат вывода дат, времени, денежных единиц и многое другое. Очевидно, что локализация отдельных программ практически невозможна без локализации всей системы. Но если проблема локализации полностью решена, то заниматься русификацией пользователю уже не требуется (ну, или почти не требуется, ибо переключатель клавиатуры настроить может быть и придется).
Актуальность проблемы русификации снижается с переходом на использование UNICODE — кодировки символов, включающей символы всех (или большинства) мировых языков. Однако этот переход пока еще не завершен, так что проблема остается.
Локализация и интернационализация ПО
О кодировках для руского языка
Тема русификации как самой ОС, так и различных программных продуктов очень многогранна и широка. И начать ее изучение стоит с понимания того, каким образом кодируются символы в ЭВМ и какие проблемы связаны с кодировками конкретно русского языка (ибо, в отличие от английского, тут имеются специфические трудности):
— «Основная русская кодировка в Linux — это Koi-8. Но иногда требуется работать с текстами в основной кодировке Windows (cp1251), и другими кодировками русского языка. »
Как работать в консоли с разными кодовыми страницами Великого и Могучего
[Опубликовано 13.04.2002]
Русификация Linux
Русификация отдельных программ
Разное
Малоинтересные и устаревшие материалы.
В этом документе описывается, как настроить Linux для редактирования, просмотра, и печати документов на русском языке. Но в настоящее время документ существенно устарел.
Данная документация содержит инструкцию по русификации текстового и графического режимов операционной системы Linux. Документация гарантирует русификацию: RedHat 5.0; RedHat 5.1; RedHat 5.2; RedHat 6.0; Mandrake 5.1; Mandrake 5.2; Mandrake 5.3; SlackWare 3.6 дистрибутивов Linux.
—>
Источник