Linux проблемы с русским

Linux Mint: как добавить русский язык в раскладку клавиатуры

Вот регулярно обновляются практически все дистрибутивы Линукс. С каждым годом все больше и больше новых возможностей, интерфейс все лучше и лучше. А до самого элементарного удобства мало кто из разработчиков додумался.

Установил, например, новичок Linux Mint, а на русском языке печатать не может, так как не видит значок выбранного языка в панели задач. И вообще не понимает, какой сейчас язык используется. Значка выбранного языка в панели задач нет.

Привычные сочетания клавиш для переключения между языками не работает. Пробует Alt+Shift или Ctrl + Shift, но ничего не помогает.

В свое время, когда я впервые установил Линукс, тоже столкнулся с этой проблемой и потратил примерно час на поиски решения проблемы (это было много лет назад, информации по Линукс было крайне мало).

Но вот прошло много лет, но проблема так и осталась.

А потом многие недоумевают, почему доля Линукс среди обычных пользователей такая низкая (около 5%).

А почему она должна быть высокой, если сразу после установки операционной системы новичок не понимает, как ему переключаться между родным и английским языком?

Ну очевидно же, что для большого числа пользователей эта трудность будет резко негативным опытом. Они даже разбираться не будут и удалят Линукс с жесткого диска.

Про другие мелкие (но терпимые) трудности я молчу.

Как настроить переключение языков в Linux Mint?

Кликаем правой клавишей мыши по панели задач и выбираем «Добавить новые элементы…»

И выбираем элемент «Раскладка клавиатуры» и жмем на кнопку «Добавить».

Это окно больше нам не понадобится, можно его закрыть при помощи кнопки «Закрыть» =).

Далее кликаем правой клавишей мыши по изображению флажка в правом нижнем углу и выбираем «Настройка клавиатуры»

Затем выбираем вкладку «Раскладка».


Для того, чтобы добавить русский язык, нажимаем на кнопку «Add» и выбираем русский язык.

Как поменять сочетания клавиш для переключения между языками в Линукс Минт?

Нетрудно догадаться, что выбрать необходимое сочетание клавиш можно следующим образом:

Как сделать русский язык по умолчанию?

Просто переставьте его на первое место, при помощи стрелок, которые расположены сбоку, в этом же окне настроек.

После этого русский язык будет считаться «основным», если можно так сказать.

Как видите, ничего сложного нет. Странно, что эта проблема преследует новичков-лиуксоидов уже много лет, а маркетологи до сих пор не додумались до того, что язык пользователя должен быть настроен сразу после установки Линукс. И сочетание клавиш для переключения языками должно быть стандартным «Alt + Shift».

Возникает подозрение, что нет там никаких маркетологов. Или это сделано специально, чтобы остались самые любознательные, которые сразу приучаются решать задачи, связанные с Линукс =)

Источник

Linux проблемы с русским

Значительная часть этого раздела написана Alexander Voropay.

Проблему русификации можно разделить на несколько частей :

  • русификацию консоли
  • установку системной (libc) locale
  • русификацию системы X Window — шрифты и клавиатура
  • включение поддержки русского в конкретных программах
  • печать

Все эти части настраиваются по-отдельности.

Существует Cyrillc-HOWTO http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/HOWTO/unmaintained/Cyrillic-HOWTO, однако он довольно долго не обновлялся и больше не поддерживается, поэтому отнеситесь к нему критически (Last version : v4.0, 23 January 1998), перевод: http://www.inp.nsk.su/

Евгений Балдин создал новую версию Cyrillic-HOWTO на русском (версия не имеет английского перевода и не включена в официальную базу HOWTO). Доступна здесь : http://www.inp.nsk.su/

Лучше всего сперва искать решение проблемы здесь и лишь потом — в Cyrillic-HOWTO (англоязычном).

В системе Linux существуют два конкурирующих пакета управления шрифтами и клавиатурой : kbd и consoletools.

В разных дистрибутивах применяются или один, или другой. Например, в Red Hat 4.х и 5.x для русификации консоли применялся пакет kbd. Однако в Red Hat 6.x и выше применяется уже другой пакет — consoletools.

Существует Keyboard-and-Console-HOWTO, автор этого HOWTO является также автором пакета kbd, поэтому естественно, всех склоняет к использованию kbd. 😉 http://linuxdoc.org/HOWTO/Keyboard-and-Console-HOWTO.html

На «низком уровне» для русификации консоли достаточно выполнить следующие команды (пакет kbd): Если используется пакет console-tools: См. man на соответствующие команды и ‘man console_codes’. Описание, что есть что, у console-tools в /usr/doc/console-tools*, довольно внятное.

NB! К сожалению, в пакете console-tools некоторые русские фонты не содержат UNICODE screen-font map (SFM) и в таком виде попадают во многие дистрибутивы. Исправленные фонты живут в пакете console-tools-cyrillic: ftp://ftp.ice.ru/pub/fonts/linux/

Как правило, настройка шрифтов и клавиатуры скрыта среди стартовых скриптов, а ключевые управляющие параметры вынесены в отдельные файлики. Иногда существуют даже специальные программы настройки. «Идеологически правильно» не нарушать системную архитектуру дистрибутива, а всего лишь поменять настройки в этих файликах.

К сожалению, в Linux только один загружаемый фонт на все виртуальные консоли.

Если вы хотите видеть русские буквы и рамки (например в mc) на консоли одновременно, используйте только TERM=linux .

У вас будут проблемы при работе консоли в CP-866 из-за того, что некоторые русские буквы в этой кодировке совпадают со «старшими» управляющими кодами C1, например буква «Ы» 0x9B совпадает со старшим ESC (CSI). Работайте в KOI8-R.

Речь идет о настройке системной locale. Проверить установки можно, просто сказав locale: Если результат именно такой, значит настроена русская locale (ru_RU) в кодировке KOI8-R. Проверить можно командами ‘cal’ или ‘date’ — даты должны быть на русском.

На самом деле, для настройки locale достаточно всего лишь установить переменную окружения LANG= из стартовых скриптов (например /etc/profile) или руками. В Red Hat-based дистрибутивах это делается путем редактирования файла /etc/sysconfig/i18n где, кроме прочего, должна быть строчка

Прежде всего — подробная дока о locale имеется на http://www.sensi.org/

alec/locale. Обращайтесь туда, если вам нужны нестандартные варианты (например, отключение русскоязычного интерфейса с сохранением правильной сортировки и т.д.)

Система X-Window и библиотеки Xlib и Xt имеют собственные механизмы локализации (XLC_LOCALE) которые являются «надстройкой» над системной locale. Подробности: /doc/i18n (в RedHat: /usr/share/Xfree86-doc/i18n). Документация в .PS http://www.tsu.ru/

Хотя в принципе допустимо задавать короткое именование, вроде LANG=ru_RU или даже LANG=ru, лучше использовать _полное_ имя : LANG=ru_RU.KOI8-R . Совершенно недопустимо задавать LANG=ru_SU, такой страны больше нет 🙂

К сожалению, не все дистрибутивы «от рождения» позволяют использовать ru_RU.KOI8-R . Воспользуйтесь ‘locale -a’ для получения списка допустимых значений. Если в списке нет значения ru_RU.KOI8-R, его нужно добавить, а то LANG= будет указывать «в пустоту» : (в старых версиях — /usr/share/locale)

NB! Утилита localedef фомирует «сжатое» (mangled) имя кодировки, так что имя превращается в «ru_RU.koi8r». Это приводит в замешательство некоторые программы. Но к счастью, все же можно установить полное имя LANG=»ru_RU.KOI8-R» и благодаря mangling-у все будет работать и программы будут счастливы. Еще один вариант — переименовать каталог.

Некоторые дистрибутивы неправильно включают Это НЕПРАВИЛЬНО. Лучше не устанавливать переменную окружения LC_ALL вообще (достаточно полного LANG=, а все переменные LC_xxxx «унаследуются» от него). Подробнее смотрите на http://www.sensi.org/

alec/locale/ в главе «Как включить. «

Нужно определить переменные окружения : В RedHat эти строки можно вписать прямо в /etc/sysconfig/i18n .

Хотя для большинства программ вполне достаточно установки LANG=ru_RU.KOI8-R чтобы начать распознавать русские буквы, многие программы, основанные на библиотеке readline (например bash), все равно считают символы с кодами больше 128 особыми META-символами (пищит при вводе).

Чтобы отучить библиотеку readline от этого, необходимо определить переменную Кроме того, создать файл /etc/inputrc После этого библиотека readline (и bash) начнет воспринимать русские буквы.

Еще один вариант : Не задавать INPUTRC=, а прописать те же значения в файл

/.inputrc (в home-каталоге). Но тогда придется заводить такой файл в домашнем каталоге каждого пользователя.

См. man readline.

В принципе, она должна «унаследоваться» от системной локали, LANG=ru_RU.KOI8-R (или ru_RU.UTF-8) Если не выходит, попробуйте :

Cоздаем файлик /etc/sysconfig/i18n. Внутри должно быть что-то вроде: Раскладка клавиатуры выбирается утилитой kbdconfig и прописывается в файл /etc/sysconfig/keyboard, в виде: Эти файлы используются в скриптах /etc/rc.d/rc.sysinit, /sbin/setsysfont. Ознакомьтесь с ними, а также с /usr/doc/initscripts-x.xx/, если возникли вопросы или проблемы.

Debian 2.2: Насторойка фонтов запускается из /etc/init.d/console-screen.sh

/etc/console-tools/config: Фонты нужно заменить, взяв правильные из console-tools-cyrillic.

Клавиатура настраивается из /etc/init.d/keymaps-lct.sh и загружает раскладку /etc/console-tools/default.kmap.gz Именно под этим именем нужно разместить требуемую раскладку или создать symlink. Для интерактивного выбора клавиатуры есть полезная утилита: kbdconfig.

В современных дистрибутивах они скорее всего уже стоят. Первым делом (на работающем X сервере) запустите : Если список не пустой — примите наши поздравления 🙂

Начиная с версии XFree86 3.3.2 русские фонты cronyx-* входят прямо в дистрибутив XFree. Если фонтов нет — их нужно установить. Для Red Hat просто поставьте пакет XFree86-cyrillic-fonts-XXXX.rpm . Фонты установятся в /usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic .

Далее нужно подключить шрифты к X Window. Убедитесь, что в файле /etc/X11/XF86Config прописан путь : Путь с cyrillic лучше всего поставить первым. Перезапустите X сервер и проверьте командой : xlsfonts -fn «*-koi8-r» .

Еще см. вопрос «Где найти хорошие русские шрифты для иксов?» Про подключение шрифтов TrueType также имеется отдельный ответ, в разделе про X Window.

Хорошим решением также будет использование фонт-сервера. Во-первых, он может быть один на всю организацию, а во-вторых в современные фонт-серверах можно использовать шрифты TrueType. Для Red Hat фонт-сервер xfsft входит в пакет XFree86-xfs.

Существует два основных способа русификации клавиатуры X :

  • XKB, применяющийся в современном X11R6
  • xmodmap, применявшийся в X11R5

При русификации X 3.3.x через XKB в /etc/X11/XF86Config должно быть прописано: Для X 4.0.x В зависимости от клавиатуры опция Model может быть «pc101», «pc104» или «pc105», а комбинации переключения: Для 4.0.x добавились новые : В XFree 4.3 (и 4.2.99 также) изменились правила настройки Xkb. Каждая layout теперь содержит только один вариант клавиатуры. Поэтому выбор xkbLayout «ru» не позволяет вводить английские буквы. Зато повилась возможность комбинировать больше двух раскладок, просто через запятую. Правильная настройка xkb может выглядеть следующим образом: И еще. поэкспериментировать с настройками xkb «на ходу» можно с помощью команды В этом случае изменения коснутся только порожденных окон.

Если есть проблемы с XKB, прочтите http://www.tsu.ru/

pascal/other/xkb/ Там же есть ссылки на «переключатели клавиатуры», например xxkb, описание, как использовать несколько раскладок одновременно, назначать клавиши переключения раскладок и много других интересных вещей.

Наиболее развитая программа для переключения клавиатуры через способ xmodmap : xruskb от Alexander V. Lukaynov

Она может понадобиться для русификации X11R5 терминалов, например железных, или эмуляторов под MS Windows. Для ее применения с XFree86 лучше отключить модуль XKB в /etc/X11/XF86Config директивой XkbDisable. Правильная раскладка для xruskb: jcukeng-cyr.xmm

Проверить русификацию X можно программой xev: клавиатура должна генерировать правильные XkeySym для кириллицы (0x6xx), а xev должна показывать Cyrillic_IE и пр. при нажатии русских букв, а не OCyrcumflex e.t.c.

Для vfat примерно так (cтрочка из /etc/fstab/):

Потом mount /mnt/d. Еще в ядро (>=2.0.36) должны быть включены соответствующие кодовые страницы (возможно, в виде модулей /lib/modules/`uname -r`/fs/nls_*) — CP866 и KOI8-R, так что возможно (хотя скорее всего нет) ядро придется перекомпилировать.

Для CD, содержащего файлы с русскими именами: Параметр codepage для isofs не нужен, в файловой системе JOLIET имена файлов хранятся в UNICODE.

Смысл этих опций можно узнать в ‘man mount’ или в документации исходников ядра /usr/src/linux/Documentation/filesystems/ или /usr/doc/kernel/filesystems/

Для сервера добавить в /etc/smb.conf Чтобы правильно монтировались smb разделы надо при компиляции ядра указать (ядро должно быть >=2.2.20 )

Перекодировщиков CP1251 и CP866 —> KOI8-R просто огромное количество. Не надо писать новых 😉 Наиболее широко распространены iconv (входит в поставку glibc) и GNU recode ( ftp://prep.ai.mit.edu/pub/gnu/recode/) Еще один URL для recode — http://www.iro.umontreal.ca/

Перекодировщик русского текста с автоматическим определением исходной кодировки: ftp://oskin.macomnet.ru/pub/linux/misc/xcode.c

В конце концов сгодится обычный lynx :

Загрузить файл, считая, что он в указанной кодировке, и перекодировать его в кодировку, в которой работает редактор.

VIM должен быть версии 6.x и собран с поддержкой Multibyte: Предположим, консоль русифицирована в KOI8-R, тогда в VIM надо дать команды : В RedHat VIM разнесен на несколько пакетов. Редактор vi, входящий в vim-minimal собран без Multibyte, vim из vim-enhanced — с поддержкой. Надо пользоваться редактором vim.

set langmap=йq,цw,уe,кr,еt,нy,гu,шi,щo и т.д.

Кроме того, нужно взять таблицы перекодировки (например из пакета русификации, проходившего по файлэхе aftnged и лежащего на http://collage.etel.ru/fileechos/ftn/ и прописать их в golded.cfg, примерно так:

Можно. F9 — options — display bits — Full 8 bit

В последних версиях ‘mc’ появилась поддержка различных Charset-ов . Эта опция должна быть включена при компиляции ‘mc’ .

при настроенной локали указывать LESSCHARSET _HЕ HАДО_. Более того, в

/.lesskey надо добавить чтобы он игнорировал установку LESSCHARSET= глупыми программами (к примеру, man 🙂 [после этого надо запустить lesskey для получения бинарного файла

/.less] В противном случае он не будет вызывать setlocale(LC_CTYPE,»») и, как следствие, не будет icase search для русских букв.

Если возникают проблемы с вводом русских символов, надо написать файлик

/.telnetrc со следующей строкой: Вы можете встретить проблемы при работе в кодировке Win-1251 — не передается маленькая русская буква «я» 0xff. У протокола TELNET 0xff — это первый символ управляющей последовательности. Дабы передать собственно «я», нужно его удваивать : 0xff, 0xff. В KOI8-R такой проблемы нет.

Скорее всего на консоль был скопирован какой-то двоичный файл, где случайно встретилась переключающая ESC-последовательность. Тогда :

Сброс терминала : набрать вслепую, или с работающей консоли : Переключение на downloaded font (возможно, еще придется перегрузить фонты, но это смотря как консоль сорвало. )

Если вывалилась какая-то программа, которая использует curses, то проще В Red Hat все это делают reset; setsysfont

reset — из ncurses

См. ‘man console_codes’ и ‘man stty’

Все вопросы по TeX рекомендуется задавать в ru.tex. FAQ из этой конференции и прочая информация по TeX в России находятся по адресу http://myke.webjump.com/tex/.

TeX и LaTeX во всех современных дистрибутивах говорят по-русски с раздачи. В этом случае имеется документ cyrguide.*, который и содержит развернутый ответ на вопрос о русификации TeX.

Переносы не всегда работают «из коробки», иногда надо поправить language.dat, и пересобрать форматы. Вот что пишет Alex Nikiforov:

Если уж о последних версиях, то в RH-6.0 с tetex 0.9 у меня получилось так: выбрать раскомментировать russian

Добавить в LaTeX файлах и в файле можно переключаться между русским и английским командами \Russian и \Engish

Что бы добавить форматы из cyrplain набора в texconfig выбрать FORMATS и добавить для русского texinfo. Аналогично для cyrblue и cyramstx.

Что бы добавить формат cyrtex ( русский TeX ) проще в каталоге web2c выполнить: и бросить символическую ссылку с именем cyrtex на tex ( например в /usr/bin )

Что бы переключится на русский в этих plain форматах использовать команду где N — номер, под которым числится русский язык в получившейся раскладке.

В принципе можно заменить в конфигурации ruhypen на ruenhyp и оставить только совместные русско-английские правила переноса, но детально это не проверял и подробно описать не могу.

Современные Type1 фонты в общем не обязаны иметь информацию о «кодировке», а должны просто содержать русские символы с именами глифов типа «afii10049» (Association for Font Information Interchange). О «векторе кодировки» должно заботиться приложение, порождающее ps. См. документы Adobe:

  • http://partners.adobe.com/asn/developer/technotes.html (Fonts section)
  • http://partners.adobe.com/asn/developer/PDFS/TN/5013.Cyrillic_Font_Spec.pdf

Free фонты Type1 c русскими символами:

  • Шарашкинские: ftp://ftp.ice.ru/pub/fonts/type1/
  • PsCyr, автор коллекции Konstantin Chumachenko, мантейнер — Александр Лебедев: ftp://con155.phys.msu.su/pub/russian/psfonts/, зеркало ftp://ftp.vsu.ru/pub/tex/font-packs/pscyr/
  • «TopTeams»: http://www.topteam.bg/linux/fonts.html, копия ftp://ftp.ice.ru/pub/fonrs/type1/

Также см. Cyrillic-HOWTO п.»Кириллические шрифты» http://www.inp.nsk.su/

К сожалению, некоторые приложения видят только первые 256 символов Type1 шрифта (Latin1 или ISO_8859-1). Именно для таких приложений нужны «отхаканные» шрифты, где вместо «circumflex» и «cedilla» расположены символы KOI8-R. Взять можно например с: ftp://ftp.kapella.gpi.ru/pub/cyrillic/psfonts/ Прочитайте README.

Кроме распространенных шрифтов Cronyx существуют гораздо более эргономичные шрифты из проекта Cyr-RFX Дмитрия Болховитянова: http://www.inp.nsk.su/

Фонт -cronyx-fixed-* с полным соответствием koi8-r , в том числе с рамками: ftp://ftp.ice.ru/pub/fonts/X11

bolkhov/files/fonts/cyr_rfx/. Подключаем их к иксам, и выбираем в меню Mule нужную кодировку.

Очень благородные изовые шрифты можно взять на любом зеркале GNU в каталоге intlfonts. конкретно, например, ftp://ftp.chg.ru/pub/gnu/intlfonts/intlfonts-1.2-split/European.tar.gz (131Кб). В Debian они уже есть.

Подробная инструкция по русификации XEmacs имеется по адресу http://www.linux.zp.ua/xemacs/.

Для правильной работы ORDER BY и GROUP BY сервер MySQL должен знать текущий набор символов. К сожалению, версия 3 MySQL может иметь только один charset на все базы одновременно. Задается в /etc/my.cnf : Проверить можно так : В этом случае все символьные поля в таблицах будут храниться в KOI8-R. Для того, чтобы работали клиенты ODBC из под Windows необходимо, чтобы первым SQL оператором в Windows приложении была команда : Тогда включится перекодировка «на лету». На сервере будет KOI8-R, а на клиенте Windows-1251 и все сортировки будут работать. Эту же команду можно прописать в MyODBC 3.x «SQL command on connect».

Другой вариант — хранить базы в Windows-1251 и сообщить об этом серверу, прописав в /etc/my.cnf :

Клавиатуpа — любым досовым pусификатоpом. Кроме того, есть патчик в http://www.ice.ru/

vitus/misc/, который позволяет обойтись без русификатора клавиатуры. В X-ах — рекомендуется, так как позволяет избежать двух клавиш переключения — одной в DOS другой — на остальном десктопе. При работе с удаленным dosemu (по telnet/ssh/rsh) — необходим.

Фонты — в консольном dosemu тем же pусификатоpом, в X-овом — поставить фонт с 866-ой кодиpовкой. Взять можно по адpесам http://www.ice.ru/

Установите последний OpenOffice. Для rpm-based дистрибутивов его надо брать с www.altlinux.ru, для Debian — с www.debian-linux.de или с того же altlinux: ftp://ftp.altlinux.ru/pub/distributions/ALTLinux/OpenOffice/debian-woody-openoffice/

Вот более общая и более удобная в плане установки из самой мозиллы ссылка: http://www.mozilla.org/projects/l10n/mlp_status.html


    Возьмите Netscape 4.06 и выше, собранный под glibc2, его русифицировать не надо. Брать его желательно у производителя вашего дистрибутива. (при настроенной локали, xkb и шрифтах, установленных согласно ответу на вопрос 0.13) Еще, netscape имеет мерзкую привычку запоминать шрифты в

/.netscape/preferences.js (и, кажется, еще где-то). И если он вовремя не увидел какой-то шрифт, то он может его вообще никогда не увидеть. Иногда помогает только полное изничтожение директории

/.netscape

  • для тех, кто не испытывает любви к падучему тормозному монстру: netscape 3.xx особой русификации тоже не требуют — достаточно просто шрифтов в кодировке koi8-r, но с win-кодировкой будут, естественно, проблемы. Единственная пакость — управляющие элементы форм (кнопки/селекторы и т.д.) выводятся в latin1. Лечится после чего koi8-шрифты появляются в списке шрифтов для «Western». (отныне ваша кодировка по умолчанию именно она, а про koi забудьте.) Netscape 3.x берется с ftp://archive.netscape.com dir там не работает, качайте /archive/index.html
  • Принципиально не русифицируемые вещи: у обоих нетскейпов (3 и 4) будут трудности со страницами в кодировке, не соответствующей ‘meta content-type’ в заголовке (традиционная проблема серверов с выбором кодировок и авторов, пользующихся тулзами от MS). Hе лечится ничем, кроме хака бинарников. Что еще хуже — если в документе явно указан шрифт, и такой шрифт, не дай бог, у вас имеется (естественно, не русифицированный), то им все и будет нарисовано. Решений два: или не иметь в системе не-русифицированных шрифтов вовсе, или отключить в нетскейпе автоматическую загрузку изображений. (при этом «заодно», как ни странно, отключится и показ шрифтов, указанных в документе. Hажав Alt-I, вы получите возможность посмотреть картинки. Hадеюсь, текст к этому моменту вы уже запомнили 😉
  • a) Постарайтесь выяснить, откуда приложение берет имя фонта. Чаще всего приложение хранит имена используемых фонтов в «базе ресурсов»: в персональной /.Xdefaults или системной /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/ базе. Имена используемых фонтов хранится в форме XLFD, т.е. там можно применять «*». Например: Посмотреть «ресурсы» приложения можно утилитой appres : В man практически на любую X программу имеется секция RESOURCES.

    Если программа написана с применением какого-либо «Toolkit»-а : GTK, Qt, Motif, e.t.c., чаще всего достаточно русифицировать Toolkit. Русификация GNOME/Gtk и Qt таким способом описана чуть ниже.

    b) С помощью ключа -fn font или -font font. Этот ключ обрабатывается в XLIB и он скорее всего будет работать в любой X программе.

    c) Метод грубого хака. Нужно взять русские шрифты с ftp://ftp.relcom.ru/pub/x11/cyrillic/fonts/, там есть шрифты adobe-*-koi8-1 (c fonts.alias, делающим из них -iso8859-1), но реально содержащие кириллицу в koi8-r в старшей половине.

    При этом шрифты с теми же именами и «настоящими» символами iso8859-1 становятся недоступны. Стандартных шрифтов из XFree86-cyrillic-fonts недостаточно. Кроме того, пути к русским шрифтам в конфиге иксов или фонт-сервера должны быть впереди всех прочих.

    Однако лучше не использовать этот метод, а написать автору программы (или прислать ему patch 😉 для вынесения имени фонта в «ресурс».

    Если gtk не находит нужных шрифтов (в частности, нужного размера), он режет 8-й бит. Шрифты задаются в /etc/gtk/gtkrc.$LANG. Поэтому нужно создать файл gtkrc.ru или поправить существующий. Внутри должно быть примерно следующее (названия шрифтов, размеры и прочие атрибуты можно исправить по вкусу, но эти шрифты должны содержать кириллицу в koi8-r): И скопировать этот файл в ‘gtkrc.ru_RU.KOI8-R’ или сделать symlink: Подробности см. http://www.gtk.org/tutorial/gtk_tut-21.html, а также http://www.linux.org.ru/gnome/

    К сожалению, «железо» консоли IBM-PC (VGA/SVGA) может отображать только 256 символов одновременно. Еще 32 символа отъедают рамки. Если пожертвовать атрибутами, количество символов можно довести до 512. Для UNICODE явно маловато. См. Console programming HOWTO http://devel.linvision.com/doc/fbh/current/index.html

    Если устраивают эти ограничения, то переход (пакет console-tools) в/из однобайтового режима консоли в режим UTF-8 осуществляется командами unicode_start(1) и unicode_stop(1) . Узнать текущий режим можно командой vt-is-UTF8(1) . Документация — в console-tools/lct.txt

    Эмулятор терминала XTerm в X Window не имеет аппаратных ограничений. Запуск с фонтами *-iso10646-1 .

    Источник

    Читайте также:  Restarting windows in safe mode
    Оцените статью