Оффлайн переводчики для linux

Переводчик для Linux(Каким лучше пользоваться?)

Трудно читать англ. документацию ни разу не залезая в словарь. Искал переводчик, но у них всех большие по объему словари, что не удивительно. Поэтому все не скачаешь, не попробуешь. Если качать, то один. 1)Какой вы порекомендуте? 2)Может быть есть такой который понимает словари Lingvo, версии 8.0?

Re: Переводчик для Linux(Каким лучше пользоваться?)

А ты поищи тут, недавно такой вопрос был, с нормальными ответами

Re: Переводчик для Linux(Каким лучше пользоваться?)

Насколько мне известно, аналогов Лингво в Linux нет (и пока не предвидится).

Используй словари. slowo, или что еще (есть несколько альтернативных вариантов).

Re: Переводчик для Linux(Каким лучше пользоваться?)

О господи, какой изврат !

тот кто видел Lingvo 8/8ML никогда не согласится на такую пытку! Я представляю себе скорость перевода :)) Нах, не нужно нас в каменный век тянуть ! dict и то лучше. Или kdict. Вот только жаль он в одном направлении переводит.

Re: Переводчик для Linux(Каким лучше пользоваться?)

ну сейчас посмотрел что за лингво у меня на рабочей машине стоит — 8.0. Дома у себя я перевожу обычно просто less dict.txt и потом ищу там паттерны встроенным в less поиском. По мне так очень удобно и быстро. Что более важно одновременно с конкретно той информацией что мне нужно я выхватываю что-либо около этого. It pays later.

Re: Re: Переводчик для Linux(Каким лучше пользоваться?)

А что за dict.txt? Вроде словари в Lingvo не поставляеются в тескстовом формате. Они имеют какой-то непонятный формат. Если я не прав поправьте.

Re: Переводчик для Linux(Каким лучше пользоваться?)

Если бы у тебя был мастдай 🙂 и wine не самый новые, ты мог бы пускать
под ним lingvo 7.0
Но малознакомые темы проще переводить все же пока что в мастдае
(на худой конец, win4lin+win98se+lingvo).

Re: Переводчик для Linux(Каким лучше пользоваться?)

2anonymous (*) (2003-07-31 20:17:55.83241) > А что за dict.txt? Вроде словари в Lingvo не поставляеются > в тескстовом формате. Они имеют какой-то непонятный формат. > Если я не прав поправьте.

я имел в виду dict.txt в обобщенном смысле. Куча ссылок на скачиваемые словари в текстовых форматах есть на той странице что я приводил выше.

Re: Переводчик для Linux(Каким лучше пользоваться?)

Программы-переводчики в Linux
Автор: Денис Колисниченко, dhsilabs@mail.ru
Опубликовано: 29.4.2003

Re: Переводчик для Linux(Каким лучше пользоваться?)

Re: Переводчик для Linux(Каким лучше пользоваться?)

А кто-нибудь знает, можно ли где-нибудь достать описание формата лингвовых словарей? А то я думаю врядли эбби так просто расскажет 😉

Читайте также:  Как обновить windows 10 32 битную систему до 64 битной без потери данных

Re: Переводчик для Linux(Каким лучше пользоваться?)

Они не настолько сложные. Можно было бы их разобрать (у них же есть тулза для создания словарей — значит можно ее разобрать).
Момент другой — в прошлый раз, когда сделали линуховую морду (еще для пятой, что ли, версии), ABBYY ее запретила и автору пришлось ее убирать из инета. Сами эти кретины сделать морду не в состоянии, как не в состоянии поставить защиту, которая бы вместо того, чтобы хериться под wine, лучше бы защищала что-то.
А создавать морду опять ни у кого нет желания — зачем, если все равно заставят убрать?

Re: Переводчик для Linux(Каким лучше пользоваться?)

Мдя. Классный конечно переводчик Лингво. но на нем свет не сошелся. Вот буквально вчера скачал stardict со словарями из сизифа, первый установился/откомпилился хорошо. А словари — это какая-то торба. их во первых надо было сначала тулзами сконвертить в dict, а тулзы под уралом пашут криво, пришлось руками их точить, для перла юникодовские модули скачивать. короче радости много. но зато работает классно, только при запуске тормозит 🙂 Советую всем!

Re: Переводчик для Linux(Каким лучше пользоваться?)

Вот классный словарь:

Умеет отслеживать cut&paste буффер и переводить выделенное слово.

Источник

Переводчики под Linux Ubuntu

Здравствуйте. Хочу рассказать о переводчиках под Ubuntu.

Language Translator

«Программы» -> «Стандартные» -> «Language Translator»

Очень легко переводить нужные абзацы, есть функция перевода целой веб-страницы.

Переводчик для работы использует онлайн-сервисы, так что его использование без Интернета весьма проблематично. Однако: кто сейчас сидит с Ubuntu и без Интернета. Также есть возможность добавления текста для перевода из файла. То есть текст можно импортнуть из любого txt и doc файла.

Я лично пользовался функциями Русско-Английского и Английско-Русского перевода. Хочу заметить что не длинные предложения он переводит сохраняя смысл практически в 90% случаев. Но в основном этот переводчик подойдет людям со знаниями английского ниже среднего уровня. То есть если вы можете перевести предложение но не помните или не знаете некоторых слов.

А в общем данная программа проста в использовании, на много проще чем еще один переводчик под Linux именуемый StarDict.

StarDict

Скачать свежую версию StarDict можно здесь

На том как устанавливать deb пакет останавливаться не буду. Скажу только что в графической среде достаточно на нем клацнуть мышкой и следовать дальнейшим указаниям системы.

Потом необходимо скачать словари для StarDict здесь. Для себя я нашел только один словарь это англ-рус словарь компьютерных терминов, а недостаток словарей это товарищи — главный недостаток переводчика.

Заходим в директорию скачанного файла и пишем

StarDict можно использовать как толковый словарь, для этого нужно скачать словарь Даля отсюда

И потом вот так установить:

Все, теперь нужно запустить саму программу «Программы» -> «Стандартные» -> «StarDict».

Первое что нужно сделать так это настроить словари которые мы скачали и поставили.

Читайте также:  Windows 10 home domain

Для этого находим и нажимаем на кнопочку «Управление словарями». Появляется окошко

Там нам нужно расставить приоритеты на словари. То есть если нужно отображать информацию сначала со словаря Даля то естественно ставим его самым первым, ну и так далее.

Потом нужно удалить не нужные нам словари, для этого переходим на закладку «Управление словарями»

Удаляем то что нам не нужно и ставим галочки на против того что нам нужно. Как для основного окна переводов, так и для сканирования, о котором я расскажу позже.

Достоинством этого словаря есть то, что он висит в трее.

А висит он в трее для того, чтобы мы могли переводить слова на лету, путем выделения их и нажатия определенной кнопки. Приблизительно вот так

Эту функцию можно отключить нажав на значке в трее.

Кнопка при помощи которой слова переводятся после выделения выбирается в настройках

Также можно настроить и онлайн словари, но для моих потребностей изо всего списка я нашел аж ни одного подходящего. Делается это так:

  1. StarDict по функциональности лучше чем Language Translator.
  2. Language Translator имеет возможность переводить как с Русского на Английский так и на оборот, а вот для StarDict я просто не нашел подходящих словарей, возможно просто так искал.
  3. StarDict не переводит фразы, а вот Language Translator это делает.
  4. StarDict можно использовать как толковый словарь.
  5. StarDict висит в трее и переводит слова на лету.

В общем по функциональности StarDict на много круче, но по самому главному, как по мне, по самим переводам Language Translator на много более функционален, то есть переводит предложения и имеет функцию перевода в обе стороны.

Источник

Offline аналог Google-транслейт

Под Linux есть шикарный свободный электронный оффлайн-словарь StarDict с кучей словарей на все языки и любой тематики.

Под виндой есть офф-лайн переводчик текстов Promt, но он проприетарный с закрытым кодом и несвободный.

Есть ли свободный офф-лайн переводчик текстов?

Чтоб я поставил его на комп, накачал словарей и он переводил мне тексты как гугл-транслейт (можно чуть похуже)?

Ты же сам уже ответил на свой вопрос.

Гугл не по словарю переводит. ХЗ есть-ли оффлайновые и/или опенсорсные переводчики использующие аналогичный способ перевода. Самому интересно, подписался

Есть ли свободный офф-лайн переводчик текстов?

Есть ли свободный офф-лайн переводчик текстов? Чтоб я поставил его на комп, накачал словарей и он переводил мне тексты как гугл-транслейт (можно чуть похуже)?

В меру свободный студент-завтра_солдат имеется почти в каждом городе. Ставь его на комп, накачай ему словарей и вперёд. Будет переводить чуть похуже, чем гугл-транслейт. Однако, потом приноровиться и, возможно, будет даже лучше.

Яндекс на андройде имеет оффлайн режим, можно выдрать/поставить оттуда. Или Промт под вайн/виртуалбокс. Но они очень плохо переводят, если есть интернет — нет смысла использовать что-либо отличное от гугла. А интернет сейчас есть в 99.9% случаев, разве что ты где-нибудь на базе на крайнем севере или корабле среди океана, но и там есть спутниковая связь.

проприетарный с закрытым кодом и несвободный

Гугл давно уже переводит с помощью нейросетки из кучи компов. Хочешь сравняться с ней? Тоже самое с распознаванием русской речи. Оффлайн решения существуют для винды, но ты знаешь какие они жирные и сколько стоят? А результат хуже.

Под Linux есть шикарный свободный электронный оффлайн-словарь StarDict

Жаль нет нормального интерфейса для него.

Есть ли свободный офф-лайн переводчик текстов?

К сожалению нет, сам много лет такой искал.

Читайте также:  Компьютер не видит одну wifi сеть windows 10

оффлайн хз, онлайновая альтернатива deepl.com

Жаль нет нормального интерфейса для него.

stardict — это и есть интерфейс. Не нравится — есть goldendict.

Гугл давно уже переводит с помощью нейросетки из кучи компов.

Тоже самое с распознаванием русской речи.

Давно пользуюсь и тем, и другим, а так же синтезатором речи и клавиатурой от Гугла. И всё в глухом оффлайне, ибо нефиг. Разрешал им связь, когда качал данные для распознования, словари etc. И, ненадолго, чтобы сравнить, как с доступом, а как без. С доступом, конечно, быстрее и лучше. Но и изолированно нормально.

Так зависит от языка, для многих совершенно нет аналогов. Раньше было лингво что-то там, он позволял переводить и выводить подсказки в тексте. Как у него дела сейчас? Даже вроде конкурентов не было. А промт это не серьёзно (ещё была какая-то онлайн версия, смешно переводит).

Вам не нужен никакой транслэйт, поскольку английский язык вы знаете даже лучше, чем русский.

Так может ему на русский переводить надо?

Никакой перевод гугла или яндекса не сравнится с DeepL, а он только онлайн.

Когда-то давно была альфа-версия свободного полуавтоматического англо-русского переводчика prawda.

была альфа-версия свободного полуавтоматического англо-русского переводчика prawda.

Но он в KOI-8R пашет и никто его не допиливает:

А промт это не серьёзно (ещё была какая-то онлайн версия, смешно переводит)

Она и сейчас есть https://www.translate.ru/ , качество немного подкрутили, как альтернатива гуглу сгодится. А то такое впечатление, что яндекс и гугл один движок используют, ляпы одни и те же иногда. Есть еще https://www.bing.com/translator

Ни один онлайн переводчик не работает без JS. Это позор, я считаю.

Типа гугл транслейт не считается? Ну такое. Я наверное не знаю онлайн переведчиков, которые требовали бы жс.

Нету, учи языки, блджад.

У меня белая страница везде или нет кнопок перевести и выбор языка.

Как же без JS всё летает! Зачем его придумали?

Я курлом перевожу, а что? Ещё можно грепом переводить. А ещё можно заплатить гуглу и тогда перевод будет в любом удобном тебе формате, без необходимости переключать прокси.

Причем выпадающие меню и даже спойлеры могут работать без JS, а также заливка файлов, подгонка изображений. Так зачем он нужен? По крайней мере в таком монструозном виде, а не небольшим дополнением.

Обычно страничка не генерируется на сервере, данные передаются статической страничке в каком-нибудь жсоне. Это экономит ресурсы и позволяет строить значительно более интерактивные странички.

Никакой перевод гугла или яндекса не сравнится с DeepL

Только что сравнил дипл и яндекс и угадай что?

Источник

Оцените статью