Поддержка азиатских языков windows

Поддержка азиатских языков windows

Сравните текст на японском языке:

すべての人間は、生まれながらにして自由であり、
かつ、尊厳と権利と について平等である。
人間は、理性と良心とを授けられており、
互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。

с изображением ниже:

Если изображения одинаковы, проверьте также возможность масштабирования символов:

日本語 [にほんご] = 日本語 [にほんご]

Наведите мышкой на эту ссылку

и сравните с изображением

Для поддержки азиатских текстов в вашем браузере, скачайте и установите Microsoft Global Input Method Editors (IMEs) для японского языка (выберите вариант «Japanese — with Language Pack»). Это набор системных дополнений обеспечивающих поддержку языков в браузере Internet Explorer. Если у Вас установлен пакет Office XP, вместо вышеуказанных пакетов установите последнюю версию Global IME for Office XP.

Если у Вас уже поддерживаются азиатские шрифты, возможно операционная система сама скачала и установила их, когда вы просматривали страницы с азиатскими текстами.

Windows XP и Server 2003 включают поддержку для восточноазиатских языков. Если поддержка не включена, проверьте пункт «Install files for East Asian languages» (Установить файлы для Восточноазиатских языков) в Control Panel > Regional and Language Options > Languages (Панель управления > Региональные и языковые настройки > Языки). Для установки всех пакетов необходимо около 230 Мбайт дискового пространства.

Windows Vista и Windows 7 изначально поддерживают восточноазиатские символы.

Все последние версии Mac OS X поддерживают восточноазиатские символы.

В очень старых версиях Mac OS X (10.1 и ниже), необходимо установить соответствующие языковые пакеты (Languages Kits) от фирмы Apple. Языковой пакет для восточноазиатских языков содержит набор скриптов WorldScript для соответствующих кодировок.

После установки Language Kit, выберите нужные кодировки, отображаемые по умолчанию на интернет-страницах, для каждого языка в пунктах меню View > Encoding (Вид > Кодировка) для браузера Microsoft IE или View > Character set (Вид > Кодовая страница) для Netscape.

GNOME изначально поддерживает восточноазиатские языки. Если GNOME установлен не полностью, возможно, Вам придётся установить дополнительные шрифты.

KDE изначально поддерживает восточноазиатские языки. Если KDE установлен не полностью, возможно, Вам придётся установить дополнительный пакет kde-i18n-ja (в KDE3).

Если установка пакетов не помогла или некоторые символы всё равно не отображаются, запустите программу qtconfig и выберите шрифт с как можно более полной поддержкой символов Юникода (Это поможет для браузеров использующих инструментарий Qt — Opera, Konqueror).

Для поддержки нужного языка, выберите необходимый пакет:

Язык Шрифт Sans Шрифт Sans Serif
Китайский ttf-arphic-uming ttf-arphic-ukai
Японский ttf-kochi-mincho ttf-sazanami-gothic
Корейский ttf-unfonts

Также существуют альтернативные наборы шрифтов.

Для Fedora Core 3, установите соответствующий пакет из набора ttfonts (ttfonts-ja для японского языка).

Для Fedora 4-7, установите пакет fonts-japanese.

Добавление в значение переменной USE флага cjk (Chinese, Japanese, Korean), собирает пакеты из portage с поддержкой восточноазиатских языков (если программы поддерживают эту опцию).

Пакеты шрифтов для восточноазиатских языков(в разделе media-fonts): arphicfonts (ханьцзы), baekmuk-fonts (хангыль) и kochi-substitute (хирагана, катакана).

Операционная система FreeBSD позволяет установить восточноазиатские шрифты из своей коллекции портов:

#cd /usr/ports/x11-fonts/cyberbit-ttfonts; make install clean
#cd /usr/ports/japanese/kochi-ttfonts; make install clean

или установить уже собранные пакеты:

#pkg_add -r ja-kochi-ttfonts

В операционной системе NetBSD и других ОС использующих систему pkgsrc, установку восточноазиатских шрифтов можно выполнить следующими командами:

#cd /usr/pkgsrc/fonts/kochi-ttf && make install clean
#cd /usr/pkgsrc/fonts/cyberbit-ttf && make install clean

Наилучшими наборами шрифтов для японского языка являются otf-ipafont и ttf-kochi-substitute (шрифты Gothic и Mincho). Для его установки необходимо наличие в системе программы yaourt:

#yaourt -S otf-ipafont
#yaourt -S ttf-kochi-substitute

Если Вы не хотите устанавливать пакеты из AUR или ставить yaourt, установите шрифт ttf-sazanami из основных репозиториев:

#pacman -S ttf-sazanami

Также существуют пакеты ttf-vlgothic, ttf-ume, mikachanfont, ttf-hanazono (кандзи), ttf-dejima, ttf-mona, ttf-ipa-mona, ttf-kiloji, ttf-togoshi-gothic, ttf-togoshi-mincho, ttf-togoshi-monago, ttf-togoshi-mono.

Скачайте из Интернета нужный файл шрифта .ttf (например, kochi-gothic-subst.ttf) и скопируйте его в папку /usr/lib/X11/fonts/TTF/ (для записи файлов в эту папку Вам необходимы привилегии root). Затем выполните команду с привилегиями root:

Перезапустите графический X-сервер (если он запущен) и новые шрифты должны задействоваться.

Поддержка азиатских языков windows

Профиль | Отправить PM | Цитировать

Если же вы забыли свой пароль на форуме, то воспользуйтесь данной ссылкой для восстановления пароля.

язык и региональные стандарты смотрели

Смотрел, там ничего полезного нет.
Обновления тоже все ставятся, но они закрывают уязвимости и прочую лабуду, но не языковую поддержку дают =(

Добавил пакет для своей системы через
Dism /online /Add-Package /PackagePath:C:\lang\lp.cab

Cистема DISM
Версия: 6.1.7600.16385

Версия образа: 6.1.7601.17514

Обрабатывается 1 из 1 — Добавление пакета Microsoft-Windows-Client-Refresh-Langu
agePack-Package

Lpksetup говорит что язык уже установлен.

Пока ничего не изменилось, надо перезагрузить чтоль?

» width=»100%» style=»BORDER-RIGHT: #719bd9 1px solid; BORDER-LEFT: #719bd9 1px solid; BORDER-BOTTOM: #719bd9 1px solid» cellpadding=»6″ cellspacing=»0″ border=»0″>

Сообщения: 22
Благодарности: 1

Дополнительные методы ввода для восточноазиатских языков

Дополнительные параметры и средства метода ввода

Для ввода текста на одном из восточноазиатских языков, установленных на компьютере, применяется редактор методов ввода (IME) Майкрософт.

Нажмите и удерживайте нажатой (или щелкните правой кнопкой мыши) индикатор метода ввода для переключения режима ввода, а затем откройте панель или другие параметры IME. Для некоторых языков предусмотрены дополнительные возможности, например средство «Словарь» для японского языка.

Добавление слова в словарь японского языка

При использовании функции предложений из облака, которая с помощью Bing помогает предсказать, что вы хотите ввести, IME может обнаружить несколько потенциальных вариантов. Чтобы включить его, щелкните правой кнопкой мыши индикатор метода ввода и выберите «Свойства». Затем выберите «Дополнительные» и откройте вкладку «Прогнозирование ввода». Рядом с предложением в облаке выберите вариант «Использовать предложения из облака».

Чтобы добавить слово в словарь вручную, перейдите в start > Settings (Параметры >) и выберите «Time & Language». Затем перейдите в & региона и выберите язык, например японский (日本語). Выберите «Параметры». В меню «Клавиатуры» выберите «Параметры IME > (Майкрософт)». Теперь добавьте новое слово и его значение или отредактируете существующее слово, выбрав «Открыть словарь».

Добавление восточноазиатских шрифтов в Windows 10 для работы с документами Office

Если кто-то создаст документ в восточноазиатской языковой версии Office, этот файл может выглядеть по-другому на компьютерах людей, у которых не установлены восточноазиатские шрифты. Программы Office заменят исходный шрифт максимально близким из доступных, поэтому между символами могут появиться лишние пробелы. Для правильного отображения шрифтов вы можете добавить необходимый язык.

Хотя конфликты могут возникнуть для любых языков, чаще всего они случаются с восточноазиатскими шрифтами из Office 2016, поскольку в более ранних версиях Office эти шрифты отсутствуют.

Примечание: В китайской версии (упрощенное письмо) Excel, Word, PowerPoint, Outlook и OneNote 2016 по умолчанию используется шрифт Dengxian. Если вы используете Office 2010 или 2013, вы можете скачать его в Центре загрузки Майкрософт.

Чтобы добавить Восточно-азиатские шрифты, необходимо установить Восточно-азиатский язык. Установка восточноазиатских языков не обязательно приводит к изменению языка по умолчанию, используемого в Windows. Он просто добавляет язык восточноазиатских языков как дополнительный язык и загружает соответствующие шрифты.

Добавление языка и соответствующих шрифтов

Нажмите кнопку Пуск в Windows и выберите пункт Параметры, а затем — Время и язык.

Откройте вкладку Регион и язык и выберите команду Добавление языка.

Выберите язык добавляемого шрифта. Будут скачаны все шрифты, доступные для этого языка, и текст начнет отображаться правильно.

lerm_ru

lerm_ru

Хм. Под катом находится небольшая инструкция по поводу того, как установить поддержку японского языка в Windows и MS Office. Не претендую на полноту, но, возможно, что для кого-то это может оказаться полезным. 🙂

Для того чтобы комфортно работать с текстами на японском языке в Windows, может потребоваться сделать три вещи — настроить отображение японского текста, настроить средства ввода и включить поддержку в Word-е для азиатских языков. Посмотрим, как можно выполнить каждую из этих задач.
Небольшое замечание — далее в тексте я буду при необходимости давать японские символы в русской транслитерации, чтобы они не отображались как непонятные символы в случае отсутствия необходимой поддержки в системе. Однако сначала мы всё-таки проверим готовность системы отображать японский текст. Посмотрим на следующий фрагмент текста:
日本語のサポート
Если вы видите там нечто подобное:

. то отображение японского языка у вас уже настроено, и дополнительных шагов предпринимать не нужно. Однако вместо этого мы можем увидеть нечто такое:

В этом случае нужно включить в Windows поддержку для азиатских языков. Для Windows Vista эти действия не нужны, поэтому в качестве примера будет использоваться Windows XP (с классической темой оформления). Итак, нужно выполнить следующие шаги:

  1. Идем в «Пуск»->»Настройка»->»Панель управления» (или просто «Пуск»->»Панель управления»). Переключаемся в классический вид («Переключение к классическому виду») если установлен вид по категориям.
  2. Находим в списке иконку «Язык и региональные стандарты» и щелкаем по ней.
  3. Переключаемся на вкладку «Языки».
  4. На этой вкладке нам нужно установить галочку у пункта «Установить поддержку языков с письмом иероглифами» (в английской версии этот пункт называется «Install files for East Asian languages»):

После выделения этой опции появится окошко с предупреждением о том, что для файлов потребуется порядка 230 мегабайт на диске — жмем на OK.

  • Теперь жмем на OK — после этого начнется установка необходимых файлов. В зависимости от того, как до этого проводилась установка Windows, в этот момент может потребоваться вставить диск с дистрибутивом Windows (или указать пусть к месту на диске, где лежит этот дистрибутив).
  • После установки файлов система предложит перезагрузиться — соглашаемся. После этой перезагрузки японский текст должен корректно отображаться в системе.
  • Теперь добавим в систему возможности ввода японского текста. Для этого нужно выполнить следующие шаги — пример, опять-таки для Windows XP, в Vista все выглядит примерно так же:

    1. Снова открываем окно «Язык и региональные стандарты» в «Панели управления» и переходим на вкладку «Языки». Теперь нам понадобится кнопка «Подробнее» в верхней части окна.
    2. В списке отображается список служб ввода установленных в данный момент в системе — нам нужно добавить еще одну для японского языка. Нажимаем на «Добавить».
    3. В поле «Язык ввода» выбираем «Японский» (в русской версии он находится в самом низу списка), в поле «Раскладка клавиатуры» оставляем «Microsoft IME Standard 2002 ver. 8.1» (в зависимости от настроек Windows, в этом диалоге могут быть и другие поля — их менять также не нужно). Жмем на OК.
    4. Закрываем диалог «Язык и службы текстового ввода» нажав на Ok, а затем также закрываем и диалог «Язык и региональные стандарты».
    5. Нажимаем несколько раз на клавиши смены раскладки (как обычно переключаемся между русской и английской раскладками), пока индикатор не покажет буковки JP — это означает, что раскладка была успешно установлена.
      Выглядит это так: или как-то так: .
      Иногда переключение на японский язык осуществляется с небольшой задержкой, поэтому не стоит спешить с повторными нажатиями.
    6. При работе с японским языком часто имеет смысл развернуть маленький индикатор раскладки клавиатуры в полноценную языковую панель — на ней будут отображаться некоторые полезные вещи. Чтобы развернуть языковую панель, нужно щелкнуть правой кнопкой мыши на индикаторе раскладки и выбрать пункт «Восстановить языковую панель».

      Панелька появится в самом верху экрана — для японской раскладки она будет выглядеть примерно так:

      Чтобы обратно свернуть панельку в индикатор, нужно нажать на горизонтальную полоску в её правом верхнем углу:

    Теперь попробуем ввести японский текст. Запускаем Word, переключаемся на японскую раскладку, пытаемся ввести какой-нибудь текст. и обнаруживаем, что мы вводим просто латинские буквы. Дело в том, что японские клавиатуры позволяют непосредственно вводить знаки каны (одна клавиша — один символ, если не считать озвончений) — такой режим называется «Direct Input» («Непосредственный ввод»). Именно в него по умолчанию переходит система при переключении на японскую раскладку. Однако для наших клавиатур нужно использовать другой режим — преобразования английского чтения знаков каны в соответствующие символы. Для перехода в этот режим нужно нажать комбинацию Alt-` (клавиша в левом верхнем углу клавиатуры, в русской раскладке на ней находится буква «ё»), либо щелкнуть на языковой панели по надписи «Input Mode» и выбрать в выпадающем меню пункт «Hiragana».

    После этого иконка на панельке изменит свой вид:

    Теперь набираем в Word-е буквы: нажимаем на ‘w’, затем на ‘a’ — раз, и латинские буквы превращаются в соответствующий знак хираганы:

    Таким способом вводятся знаки хираганы. Ввод работает именно для слогов, поэтому для ввода слога «ся» нужно набирать именно «sha», а не «shi»+»ya» (впрочем, это тоже возможно, но потребует дополнительных усилий) — аналогично поступаем и с удвоением согласных (т.е. набираем «tta», а не «tsu»+»ta»). В ситуация, когда отдельный символ «н» может быть перепутан с согласной ряда «на», нужно набрать «nn». Обратите внимание, что напечатанные символы остаются подчеркнутыми даже после их превращения в знаки каны — это означает, что в этот момент можно поменять режим их преобразования, чтобы превратить их, например, в иероглиф с соответствующим чтением. Продолжим пример и допечатаем слово «watashi» до конца (при вводе символа «си» допускаются вольности — его можно вводить и как «shi», и как «si»):

    Теперь нажимаем на пробел — и система автоматически заменяет записанное хираганой чтение на соответствующий иероглиф:

    Естественно, что одно и то же чтение могут иметь несколько разных иероглифов — если мы не согласны с выбором системы, то можем повторно нажать на пробел и увидеть список подходящих замен:

    Переключаться между различными вариантами можно с помощью пробела, либо клавиш управления курсором. Для многих чтений возможно достаточно большее количество вариантов замены, так что они будут размещаться на нескольких экранах — обратите внимание на полосу прокрутки. Приятным дополнением является то, что для некоторых слов система сразу же дает небольшую справку:

    Для выбора нужного варианта достаточно нажать на «Ввод» — это завершит выбор нужного символа (или просто «закрепит» введенную хирагану). В случае попытки преобразования длинных последовательностей хираганы система попытается разбить её на фрагменты соответствующие одиночным иероглифам — переходить между этими позициями можно клавишами управления курсора.
    Преобразование через диалог выбора также подходит, если нужно преобразовать небольшой фрагмент хираганы в катакану, а для более обширных фрагментов удобнее переключить режим ввода на языковой панели с «Hiragana» на «Full-width Katakana». Также одиночные символы в режиме ввода можно переключать между азбуками с помощью сочетаний Ctrl-I (преобразовать в катакану) и Ctrl-U (соответственно, в хирагану).
    Японские точка и запятая вводятся естественным образом через соответствующие кнопки, для ввода японских кавычек нужно нажимать на квадратные скобки («[«и «]»), при вводе срединной точки следует нажать на «/», для ввода символа иены — на «\», а чтобы ввести символ удлинения в катакане достаточно нажать на дефис («-«).

    Для более удобной работы с японским текстом обычно оказывается полезным немного увеличить масштабирование страницы — так проще разбирать отдельные иероглифы.

    Посмотрим еще на два полезных инструмента, которые могут пригодиться для ввода текста. Сначала нужно удостовериться, что в Word-е включена соответствующая поддержка. Дальнейшие примеры будут приведены для MS Office 2003 (английская версия — другой просто не было под рукой).
    Сначала нужно запустить программу настройки языков для Microsoft Office. Её можно найти в «Пуск -> Программы -> Microsoft Office -> Microsoft Office Tools -> Microsoft Office 2003 Language Settings»:

    Далее нужно добавить японский язык (Japanese) в список «Enabled Languages»:

    Закрываем диалог «Language Settings» с помощью кнопки OK, затем перезапускаем Word. После этого в меню форматирования должен появиться новый пункт — у меня он называется «Asian Layout»:

    На приведенной выше картинке видно, как добраться до первого интересующего нас инструмента — «Phonetic Guide», который позволяет вводить фуригану — маленькие надписи около иероглифа с его чтением. Попробуем добавить такие аннотации к нашему тексту. Итак, сначала нам нужно ввести несколько иероглифов (как было описано выше):

    Теперь выделим эти иероглифы и выберем в меню «Format->Asian Layout->Phonetic Guide» — появится соответствующий диалог:

    Итак, в его левой верхней части располагаются поля, позволяющие вводить чтения для знаков, под ним расположена секция с настройками вида подписей, а еще ниже — окошко предварительного просмотра. По умолчанию, чтения задаются для всей группы иероглифов, однако мы можем их разделить, нажав на кнопку «Mono»:

    Кнопка «Group» позволяет обратно слить иероглифы в одно слово. В данном случае Word сразу же смог подобрать для нас подходящие чтения, однако часто их придется задавать вручную (впрочем, Word подстраивается под наш выбор, что здорово облегчает работу при простановке чтений для целого текста). Для улучшения читаемости текста бывает полезным увеличить отступ фуриганы от основного текста — для этого служит поле «Offset». После завершения редактирования остается нажать на OK — выбранные нами чтения добавятся к тексту:

    Приведенный выше способ задания фуриганы не единственный, но, пожалуй, самый простой для освоения.

    Еще одной нужной функцией является возможность задания направления текста — традиционные японские тексты записываются вертикально и справа налево, поэтому нужно уметь задавать такой формат. Чтобы поменять направление текста нужно воспользоваться пунктом «Text Direction» в меню «Format»:

    В появившемся диалоге можно выбрать разные варианты направления текста, но нас сейчас интересует только один из них — вертикальный:

    Если вам нужно указать этот формат только к нескольким страницам, то не забудьте выбрать правильный раздел в поле «Apply to». Получившийся результат может выглядеть примерно так:

    Как видно, текст стал отображаться вертикально, начиная с правой границы страницы, а фуригана переместилась на полагающееся ей в данном формате место.

    Пара замечаний по поводу Word 2007 — поддержка японского языка в нем включается практически так же, как и в Office 2003, а вот нужные при работе команды располагаются немного в других местах. «Phonetic Guide» по умолчанию доступен на вкладке «Главная» — на приведенном ниже снимке экрана его иконка отмечена красной рамкой слева:

    Справа отмечена иконка, за которой скрываются остальные команды меню работы с азиатскими языками.
    Направление текста можно вполне ожидаемо установить на вкладке «Разметка страницы»:

    Ну, вот и всё о чём я хотел рассказать в этом небольшом обзоре. Надеюсь, что эта информация окажется полезной. Удачи! 😉

    Читайте также:  Alt linux iso репозиторий
    Оцените статью