Разница между CLOSE и SHUT
Эта статья — ответ на вопрос от пользователя Сергея: «Объясните, пожалуйста, разницу между close и shut, если она есть».
Разница, конечно, есть, несмотря на то, что оба слова часто употребляются в одном и том же значении и переводятся на русский как закрывать(ся).
Оба глагола можем употреблять без изменения смысла со словами:
Could you close/shut the window? – Не могли бы вы закрыть окно?
Close/shut your eyes and imagine the ocean. – Закройте глаза и представьте себе океан.
The pharmacy closes/ shuts at 8 o’clock. – Аптека закрывается в 8 часов.
Shut может быть менее уважительным и употребляться, когда говорящий злится, нервничает.
Shut your mouth! – Закрой свой рот! (Замолчи!)
A dentist to a patient: «Close your mouth, please.» – Стоматолог – пациенту: «Закройте рот, пожалуйста».
Существуют определенные случаи, когда следует применять толькло один из глаголов. Давайте их рассмотрим.
ТОЛЬКО SHUT
1. Мы можем использовать только shut , когда закрываем/запираем кого-то/ что-то где-то, внутри чего-то, под замком:
He always shuts (NOT closes) the papers in the safe. – Он всегда запирает документы в сейфе.
Don’t be afraid, we will shut (NOT close) the dog in the enclosure. – Не бойтесь, мы запрем собаку в вольере.
2. Если действие предполагает звук, то используется shut (захлопнуть):
He shut (NOT closed) the door with a loud noise. – Он захлопнул дверь с громким звуком.
She slammed the window shut. – Она захлопнула окно.
ТОЛЬКО CLOSE
1. Close применяют, когда говорят о медленных, постепенных действиях, например, о цветах, которые закрываются ночью, или о ране, которая заживает (закрывается):
Some flowers close at night. – Некоторые цветы закрываются ночью.
The doctor said that his wound closes. – Доктор сказал, что его рана затягивается.
2. Close употребляем cо словами, обозначающими пути сообщения: roads/ airports/ motorways/ railways etc:
Because of the storm the airport was closed. – Из-за шторма аэропорт закрыли.
The police closed all the roads to the centre of the city. – Полиция перекрыла все дороги, ведущие в ценр города.
3. Close используется в значении заканчивать, прекращать: close letters/ meetings/ bank accounts/ сase/ concerts etc:
He decided to close his bank account. – Он решил закрыть свой счет в банке.
They closed the conference with discussing the results. – Они завершили конфренцию обсуждением результатов.
A famous band closed the concert. – Известная группа завершила концерт.
Кроме того, следует помнить, что close – правильный глагол и он имеет вторую и третью форму (closed), а shut – неправильный глагол, но его три формы совпадают по написанию и произношению . Третья форма глаголов (Past Participle) может выступать в качестве прилагательного в предложении:
Если мы имеем дело с прилагательными, то перед существительным предпочтительнее говорить closed , а не shut:
Но если в вашем предложении прилагательное стоит после существительного, то оба прилагательных могут использоваться:
Существует ряд устойчивых выражений, с которыми может использоваться только один из глаголов.
Устойчивые выражения с глаголом SHUT
To shut one’s ears to smth – не слушать, пропускать мимо ушей, игнорировать:
To be / get shut of smth, to shut one’s hands of smth – освободиться, избавиться от чего-л.:
I can’t wait to get shut of that old television. – Мне не терпится избавиться от того старого телевизора.
They want to shut their hands of those worn-out clothes. – Они хотят избавиться от изношенной одежды.
Shut one’s mouth; shut (up) one’s mouth (face или head) – попридержать язык, держать язык за зубами; помалкивать, молчать (используется в повелительном наклонении).
Shut (or close) the door on something – исключать вероятность чего-то, отказываться думать о чем-либо, сделать что-то невозможным (план, решение, предложение):
The selection committee shut the door on me. – Приемная комиссия исключила мою кандидатуру.
His irresponsibility shut the door on his promotion. – Его безответственность поставила крест на его повышении.
Shut the stable door after the horse has bolted – пытаться предотвратить что-то плохое, что уже произошло. (Дословный перевод – закрывать двери стойла, когда лошади убежали).
Shut up like a clam (an oyster) – замолчать, перестать говорить; как воды в рот набрал:
Shut-eye – разговорный синоним слова «сон».
To get some shut-eye – немного поспать:
To shut one’s face – сохранять спокойствие, молчать, замолкать:
Shut your face! ( mouth/ trap) – грубое обращение, используется чтобы заставить человека замолчать.
Shut up shop – временно или насовсем прекращать торговлю, закрывать бизнес, отходить от дел:
Shut the books – ликвидировать дело, закрыть предприятие:
Shut the door in smb’s face – захлопнуть дверь перед самым носом. Еще говорят slam the door in smb’s face :
Устойчивые выражения с глаголом CLOSE
To be closed with smb – закрыться с кем-л., иметь конфиденциальную встречу:
To close the door on smth – положить конец обсуждению; сделать что-л. невозможным:
close one’s eyes to – игнорировать, не замечать:
Close one’s mind to (against) smth – отказываться думать о чем-то, признавать:
To close ranks – сомкнуть ряды; сплотиться:
Close up shop (или shut) – «закрыть лавочку», свернуть дело; уйти от дел.
Closing moments – завершающие, решающие моменты:
Close season – время, когда запрещена охота или рыбная ловля.
To bring to a close – довести до конца, завершить, закончить:
Итак, мы с вами рассмотрели основные различия в использовании глаголов close и shut , а также разные устойчивые выражения с ними. Будьте внимательны, не допускайте ошибок!
Если хотите узнать больше, читайте: Фразовые глаголы с CLOSE.
Продолжайте совершенствовать свой английский вместе с нами! Подписывайтесь на нашу рассылку и присоединяйтесь к нам в Facebook.
Is it “close the door” or “shut the door”? [closed]
Want to improve this question? Update the question so it’s on-topic for English Language & Usage Stack Exchange.
Closed 5 years ago .
I am confused about which one to use. Do the phrases have the same meanings or different meanings?
Close the door.
Shut the door.
unknown sailor. – KnightHawk Sep 10 ’14 at 14:19
3 Answers 3
While there are other phrases that commonly employ one of these and not the other, close and shut have the same meaning and can be used interchangeably in almost all cases.
If one were to replace shut with close in the expression «Shut up!», it would no longer retain its meaning and would only serve to confuse, although someone may find the alteration amusing, lessening the rudeness of the saying.
Since the act of closing and shutting would require the same operation and the state of being closed is nearly always identical to it being shut, you can feel confident using them as near perfect synonyms.
In an effort to distinguish them, I will say that a thing that is closed brings to mind the idea that its contents are enclosed, or inside. It also refers to hours of operation or availability, such as in «that shop is closed», in a way that shut cannot express on its own. An older phrase that encompasses this concept is «that shop is shut up for the day» (closed up works here, too) or «that shops looks like it’s shut down».
So really, the differences happen when you get into the other definitions these words have and their separate connotations. The word lover enjoys using English because most words have many definitions. A side effect of having multiple meanings is that when using a word for its clearly intended meaning, one can choose a word that has another meaning that also applies to the situation (and often, this is where a connotation can come from). So knowing how your words are used in other contexts gives you a better idea which synonym to choose for your context.
These are cases where the words retain the close/shut meaning, but where the meaning of the phrases they’re in are not identical:
close, shut; close up (temporary closing, in drawing — to bring lines together/close space), shut up (for the night [it would not suffice to say shut up without naming some condition of the shutting]) (temporary closing and shelter & protection); close down, shut down (permanent closing, with shut down sounding more permanent); close the windows, shut the windows (same meaning, but shut sounds a bit harsher);
Hopefully, someone else can improve on this list starter.