The frost не went to the windows

The Frost

The Frost looked forth, one still, clear night,
And he said, ‘Now I shall be out of sight;
So through the valley and over the height
In silence I’ll take my way.
I will not go like that blustering train,
The wind and the snow, the hail and the rain,
Who make so much bustle and noise in vain,
But I’ll be as busy as they!’

Then he went to the mountain, and powdered its crest,
He climbed up the trees, and their boughs he dressed
With diamonds and pearls, and over the breast
Of the quivering lake he spread
A coat of mail, that it need not fear
The downward point of many a spear
That he hung on its margin, far and near,
Where a rock could rear its head.

He went to the windows of those who slept,
And over each pane like a fairy crept;
Wherever he breathed, wherever he stepped,
By the light of the moon were seen
Most beautiful things. There were flowers and trees,
There were bevies of birds and swarms of bees,
There were cities, thrones, temples, and towers, and these
All pictured in silver sheen!

But he did one thing that was hardly fair, —
He peeped in the cupboard, and, finding there
That all had forgotten for him to prepare, —
‘Now, just to set them a-thinking,
I’ll bite this basket of fruit,’ said he;
‘This costly pitcher I’ll burst in three,
And the glass of water they’ve left for me
Shall ‘tchick!’ to tell them I’m drinking.’

Роберт Фрост The Thatch

Соломенная крыша
Роберт Фрост

Одинок под ледяным дождем
К боли был готов тем зимним днем.
Никогда мне не был так далек
Верхнего окошка огонек.
Только в нем все дело в этот час:
Не войду, пока свет не погас,
Не погаснет, если не войду.
Боль нужна, чтоб выиграть борьбу,
Чтобы знать, кто первый проиграл,
Мир незримым черным полем стал.
Дождь был даже холодней чем лед.
Он под ветром скользкой кашей лег.
Вот дела: где был соломы слой,
Птицы выводок растили свой,
Дружно ели, встали на крыло,
И остались там зиме назло.
Но солома опустилась вниз,
Рукавом я задевал карниз
И вспугнул птиц, об него шурша,
В темноту. И съежилась душа,
И в печали родилась печаль,
Не помочь им, упорхнули вдаль,
Путь назад найти не суждено,
Не попасть в родное им гнездо.
Упадут они среди болот,
Вера в крылья в их душе живет,
Но лишь днем возможен их полет.
Я беду свою забыть готов,
Ведь пичуги потеряли кров.
С той бедой ушла моя беда.
Подточили общий дом года,
Крышу из соломы разнесло,
И его столетие прошло,
Дождь снаружи в комнаты течет,
Окропляя лестничный пролет.

переводчик
Вадим Беляков

The Thatch
By Robert Frost

Out alone in the winter rain,
Intent on giving and taking pain.
But never was I far out of sight
Of a certain upper-window light.
The light was what it was all about:
I would not go in till the light went out;
It would not go out till I came in.
Well, we should wee which one would win,
We should see which one would be first to yield.
The world was black invisible field.
The rain by rights was snow for cold.
The wind was another layer of mold.
But the strangest thing: in the thick old thatch,
Where summer birds had been given hatch,
had fed in chorus, and lived to fledge,
Some still were living in hermitage.
And as I passed along the eaves,
So low I brushed the straw with my sleeves,
I flushed birds out of hole after hole,
Into the darkness. It grieved my soul,
It started a grief within a grief,
To think their case was beyond relief—
They could not go flying about in search
Of their nest again, nor find a perch.
They must brood where they fell in mulch and mire,
Trusting feathers and inward fire
Till daylight made it safe for a flyer.
My greater grief was by so much reduced
As I though of them without nest or roost.
That was how that grief started to melt.
They tell me the cottage where we dwelt,
Its wind-torn thatch goes now unmended;
Its life of hundred of years has ended
By letting the rain I knew outdoors
In on to the upper chamber floors.

Читайте также:  Arma 3 steam linux

ГДЗ Английский язык 6 класс (часть 2) Афанасьева. UNIT 5. Step 1. Номер №5

Listen, CD ( 97 ), and read.
А.
degree [dɪˈɡri:] − градус
forget [fəˈɡet] − забывать
frost [frɒst] − мороз
frosty [ˈfrəstɪ] − морозный
ground [ɡraʊnd] − земля
heavy [ˈhevi] − тяжёлый
heavily [ˈhevɪli] − сильно
snowflake [ˈsnəʊeɪk] − снежинка
win [wɪn] − выигрывать
above zero [ˈzɪərəʊ] − выше нуля
below [bɪˈləʊ] zero − ниже нуля
B.
degree : ten degrees hotter, five degrees colder, at the temperature of five degrees. They say the temperature will be ten degrees colder on Sunday.
forget (forgot) : to forget everything, to forget nothing. My cousin never forgets anything. We forgot to send them an e−mail.
frost : three degrees of frost, seven degrees of frost. It was not very cold outside. It was four degrees of frost. Frost – frosty : frosty weather. My family like frosty weather.
ground : on the ground, to fall to the ground. I fell to the ground. The people were sitting on the ground. Prepare the ground for the flowers.
heavily : to rain heavily, to snow heavily. It snowed heavily yesterday. It was raining heavily when we left the house.
heavy : a heavy stone, a heavy box. Your bag is heavy, but mine is heavier. The weather was not pleasant with heavy rain and strong winds. Last winter we had no heavy snow.
snowflake : beautiful snowflakes, white snowflakes. The beautiful snowflakes were falling from the sky to the ground.
win (won) : to win a match, to win a game. I hope we’ll win this game.
above/below zero : The weather is changing so fast these days. It was ten degrees above zero yesterday, it is ten degrees below zero today.

Решение

Перевод задания
Послушай Аудио ( 97 ) и прочитай.
А.
degree [dɪˈɡri:] − градус
forget [fəˈɡet] − забывать
frost [frɒst] − мороз
frosty [ˈfrəstɪ] − морозный
ground [ɡraʊnd] − земля
heavy [ˈhevi] − тяжёлый
heavily [ˈhevɪli] − сильно
snowflake [ˈsnəʊfleɪk] − снежинка
win [wɪn] − выигрывать
above zero [ˈzɪərəʊ] − выше нуля
below [bɪˈləʊ] zero − ниже нуля
B.
градус: на десять градусов горячее (жарче), на пять градусов холоднее, при температуре пять градусов. Говорят, что в воскресенье температура будет на десять градусов ниже.
забудь (забыл): все забыть, ничего не забыть. Мой двоюродный брат никогда ничего не забывает. Мы забыли отправить им электронное письмо.
мороз: три градуса мороза, семь градусов мороза. На улице было не очень холодно. Было четыре градуса мороза. Мороз – морозный: морозная погода. Моей семье нравится морозная погода.
земля: на землю, чтобы упасть на землю. Я упал на землю. Люди сидели на земле. Подготовьте почву для цветов.
тяжело: идет сильный дождь, идет сильный снег. Вчера шел сильный снег. Когда мы выходили из дома, шел сильный дождь.
тяжелый: тяжелый камень, тяжелый ящик. Ваша сумка тяжелая, но моя тяжелее. Погода не была приятной с сильным дождем и сильными ветрами. Прошлой зимой у нас не было сильного снегопада.
снежинка: красивые снежинки, белые снежинки. Красивые снежинки падали с неба на землю.
победить (победил): выиграть матч, выиграть игру. Я надеюсь, что мы выиграем эту игру.
выше / ниже нуля: Погода меняется так быстро в эти дни. Вчера на десять градусов выше нуля, сегодня на десять градусов ниже нуля.

Читайте также:  These eyes are the windows

Английский язык 6 класс (рабочая тетрадь) Афанасьева. UNIT Five. IV. Use of English. Номер №18

Choose the right words in brackets to complete the sentences. Write them in the gaps.
1 . Sunny (frost/frosty) frosty weather is so good for skiing.
2 . It snowed (heavy/heavily) _ at night and in the morning we went to the park to make snowmen.
3 . April temperatures can be fairly high – 15 − 20 degrees (above/below) _ zero.
4 . Do you like the (fashion/fashionable) _ of wearing your hair loose?
5 . Men’s (skirts/shirts) _ can be of different colours.
6 . Put on your warm jacket, it’s very cold today, about 25 degrees (above/below) _ zero.
7 . It’s a (heavy/heavily) _ box. Don’t lift it alone. Let me help you.
8 . We woke up in the morning to see white (frost/frosty) _ everywhere: on the ground, on the trees and on the houses.
9 . Lucy usually wears her dark grey (skirt/shirt) _ with a yellow blouse.
10 . Nowadays there are a lot of shops where you can buy (fashion/fashionable) _ clothes.

Решение

Перевод задания
Выберите правильные слова в скобках, чтобы завершить предложения. Запишите их в пробелы.
1 . Солнечная (мороз/морозная) морозная погода так хороша для катания на лыжах.
2 . Ночью шел снег (сильный/сильно ) _ , и утром мы пошли в парк делать снеговиков.
3 . Апрельские температуры могут быть довольно высокими − 15 − 20 градусов (выше/ниже ) _ ноль.
4 . Вам нравится (мода/модный ) _ носить распущенные волосы?
5 . Мужские (юбки/рубашки ) _ могут быть разных цветов.
6 . Наденьте теплую куртку, сегодня очень холодно, около 25 градусов (выше/ниже ) _ ноль.
7 . Это (тяжелый/тяжело ) _ коробка. Не поднимай ее в одиночку. Давай я тебе помогу.
8 . Мы проснулись утром, чтобы увидеть белое (мороз − иней/морозное ) _ везде: на земле, на деревьях и на домах.
9 . Люси обычно носит темно−серую (юбку/рубашку ) _ с желтой блузкой.
10 . В настоящее время существует множество магазинов, где можно купить (мода/модный ) _ одежду.

ОТВЕТ
1 . Sunny (frost /frosty) frosty weather is so good for skiing.
2 . It snowed (heavy/heavily) heavily at night and in the morning we went to the park to make snowmen.
3 . April temperatures can be fairly high – 15 − 20 degrees (above/below) above zero.
4 . Do you like the (fashion/fashionable) fashion of wearing your hair loose?
5 . Men’s (skirts/shirts) shirts can be of different colours.
6 . Put on your warm jacket, it’s very cold today, about 25 degrees (above/below) below zero.
7 . It’s a (heavy/heavily) heavy box. Don’t lift it alone. Let me help you.
8 . We woke up in the morning to see white (frost /frosty) frost everywhere: on the ground, on the trees and on the houses.
9 . Lucy usually wears her dark grey (skirt/shirt) skirt with a yellow blouse.
10 . Nowadays there are a lot of shops where you can buy (fashion/fashionable) fashionable clothes.

Перевод ответа
1 . Солнечная (мороз / морозная) морозная погода так хороша для катания на лыжах.
2 . Ночью шел снег (сильный / сильно) сильно, и утром мы пошли в парк делать снеговиков.
3 . Апрельские температуры могут быть довольно высокими − 15 − 20 градусов (выше / ниже) выше ноля.
4 . Вам нравится (мода / модный) мода носить распущенные волосы?
5 . Мужские (юбки / рубашки) рубашки могут быть разных цветов.
6 . Наденьте теплую куртку, сегодня очень холодно, около 25 градусов (выше / ниже) ниже ноля.
7 . Это (тяжелый / тяжело) тяжелая коробка. Не поднимай ее в одиночку. Давай я тебе помогу.
8 . Мы проснулись утром, чтобы увидеть белое (мороз − иней / морозное) иней везде: на земле, на деревьях и на домах.
9 . Люси обычно носит темно−серую (юбку / рубашку) юбку с желтой блузкой.
10 . В настоящее время существует множество магазинов, где можно купить (мода / модный) модную одежду.

Читайте также:  Windows 7x64x86 ultimate full uralsoft

Английский по стихам: “The Road Not Taken” Роберт Ли Фрост

Существуют сотни, если не тысячи способов изучать английский язык. Каждый специалист разрабатывает свою собственную методику, которая «кардинально» отличается от остальных и, естественно, гораздо эффективнее. Мы же не собираемся заново изобретать велосипед и предлагаем вам творческий подход к постижению английского — расширять и укреплять знания с помощью поэзии.

Сегодня мы разберем одно из самых популярных стихотворений Роберта Ли Фроста — одного из крупнейших поэтов США и лауреата Пулитцеровской премии. Это замечательное стихотворение “The Road Not Taken” которое можно художественно перевести как «Неизбранная дорога». Произведение посвящено выбору жизненного пути и ответственности, которую мы должны впоследствии за него нести.

Прежде всего, ознакомимся с самим текстом стихотворения:

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

Для того, чтобы вам было легче понять смысл стихотворения, предлагаю изучить лексику и устойчивые выражения, которые употребляются в стихотворении. Начнем со слов:

  • diverged — расходиться;
  • bend (bent, bent) — изгибаться;
  • undergrowth — подлесок;
  • grassy — травянистый;
  • wear (wore, worn) — носить;
  • tread (trod, trodden) — ступать;
  • hence — отсюда.

А теперь разберем полезные устойчивые словосочетания:

  • as far as I could — насколько я смог;
  • way leads on to — влечет за собой.

Итак, вы ознакомились с одним из самых известных стихотворений на английском языке, и в качестве награды за приложенные усилия мы приводим вам художественный перевод данного стихотворения (вы можете найти множество версий в Интернете, однако данная адаптация понравилась нам больше остальных).

Перевод с английского Валерия ЧЕРЕШНИ :

Скрещенье тропинок в осеннем лесу,
Когда б раздвоился, я выбрал бы обе,
А так — словно держишь судьбу на весу,
Стоишь и глядишь сквозь сухую листву
На ту, что теряется в темной чащобе.

Я выбрал другую, — она посветлей,
И мне показалась еще нелюдимей,
Приятней на вид и трава зеленей;
Хотя для того, кто проходит по ней,
Отличия вряд ли уже различимы, —

Их, если и были, укрыл листопад,
Еще не примял его грубый ботинок.
О, если бы снова вернуться назад!
Но вряд ли решусь на сердечный разлад,
На зов и соблазны бегущих тропинок.

Со вздохом припомню, годы спустя,
Как чаша весов в равновесье застыла:
Тропинки скрестились в лесу, и я —
Пошел по заброшенной. Может быть, зря…
Но это все прочее определило.

Благодарим вас за внимание, дорогие читатели! Если вам понравился представленный материал, не забудьте поставить «лайк» и подписаться на канал, чтобы не пропустить новую порцию английского. До скорых встреч!

Оцените статью