- Open или Opened? Close или Closed? “Открыто” и “закрыто” по-английски
- “We are open” или “We are opened”?
- “We are close” или “We are closed”?
- Заключение
- Open или Opened? Close или Closed? “Открыто” и “закрыто” по-английски
- “We are open” или “We are opened”?
- “We are close” или “We are closed”?
- Заключение
- 10 цитат на Английском. Развиваем эрудицию
- Opened vs open?
- 6 Answers 6
Open или Opened? Close или Closed? “Открыто” и “закрыто” по-английски
Со словами open и opened есть любопытный момент. Когда мы говорим, что магазин открыт, мы говорим “We are open” (“Мы открыты”). Если магазин закрыт, то “We are closed” (“Мы закрыты”). Почему в таком случае мы не говорим “We are opened” или “We are close”? Если что-то открыто, то это open или opened? Давайте разберемся в этом вопросе.
“We are open” или “We are opened”?
Если речь об открытом, работающем магазине, то правильно будет “We are open”. Вот почему:
open – это в данном случае прилагательное “открытый”, to be open значит “быть открытым”.
Приведу другие примеры с этим прилагательным:
The door is open. – Дверь открыта (букв. “является открытой”).
The smoke was coming in through the open windows. – Дым попадал внутрь через открытые окна.
Что касается слова opened, то это может быть прошедшее время или причастие прошедшего времени от to open. Примеры, где open – это глагол to open в Past Simple:
I opened the door and came in. – Я открыл дверь и вошел внутрь.
Someone opened all the windows. – Кто-то открыл все окна.
Теперь пример, где open – это причастие прошедшего времени от глагола to open. Обратите внимание, что данная форма близка по значению к прилагательному open (открытый), но только близка, а не идентична.
The chest was opened by treasure hunters long ago. – Сундук был открыт искателями сокровищ очень давно.
The window was not opened, it was broken. – Окно не было открыто (его не открыли), оно было сломано (его сломали).
Другими словами, если мы скажем “We are opened”, получится, что нас открыли, что бы это ни значило, то есть открыли, как открывают дверь, банку, сумку или предприятие. А если мы скажем “We are open” – это будет значить, что мы открыты, то есть работаем.
“We are close” или “We are closed”?
Может показаться, что по аналогии про закрытый магазин нужно говорить “We are close”, ведь мы же говорим “We are open”, не так ли? Нет, здесь другой случай.
Напомню, open – это прилагательное “открытый”. Но слово close – это не прилагательное “закрытый”, это прилагательное “близкий (о человеке)” или “находящийся близко”, например:
He is my close friend. – Он мой близкий друг.
The Christmas tree was too close to the fireplace. – Рождественская елка находилась слишком близко к камину.
Слово close не может значить “закрытый (магазин, предмет)”. А вот слово closed – может.
Closed – это:
- Прилагательное “закрытый”,
- Прошедшее время от to close,
- Причастие прошедшего времени от to close.
“We are close” значит “Мы близки (с кем-то)” или “Мы поблизости”. Табличка “Закрыто” по-английски – это “CLOSED”
Приведу примеры, где closed – это прилагательное “закрытый”:
The bank is closed. – Банк закрыт (не работает).
He was knocking on the closed door. – Он стучался в закрытую дверь.
Здесь у вас может возникнуть вопрос, но если closed – это и прилагательное, и причастие прошедшего времени, разве нельзя, скажем, предложение “The door was closed” понять двояко? То есть:
- Дверь закрыта (не открыта).
- Дверь закрыта (ее кто-то закрыл).
Да, это возможно. Но путаницы это обычно не вызывает, если только не придумывать специально какой-нибудь каламбур на эту тему.
Если вы скажете “The store is closed”, к примеру, вас поймут именно как “Магазин закрыт”, то есть “не работает”, а не в том плане, что кто-то взял и закрыл его.
Но если вы скажете “The store was closed by local officials”, то здесь слово “closed” уже поймут как причастие прошедшего времени, поэтому что это ясно из контекста: “Магазин был закрыт местными представителями власти”.
Заключение
Подведу итоги. Когда говорят, что предмет, магазин и проч. открыты или закрыты в плане “являются открытыми/закрытыми”, используют прилагательные open или closed:
Sorry, we are closed. – Извините, мы закрыты (не работаем).
We are open 24 hours. – Мы работаем круглосуточно.
Если же вы хотите сказать, что над предметом произведено действие “открытие” или “закрытие” (как буквально, так в значении “старт/прекращение” чего-то), то есть если вы используете конструкцию в страдательном залоге, то используйте слова opened и closed:
Many store were opened by immigrants. – Много магазинов было открыто иммигрантами.
The door was closed, locked and sealed. – Дверь была закрыта (ее закрыли), заперта и опечатана.
Open или Opened? Close или Closed? “Открыто” и “закрыто” по-английски
Со словами open и opened есть любопытный момент. Когда мы говорим, что магазин открыт, мы говорим “We are open” (“Мы открыты”). Если магазин закрыт, то “We are closed” (“Мы закрыты”). Почему в таком случае мы не говорим “We are opened” или “We are close”? Если что-то открыто, то это open или opened? Давайте разберемся в этом вопросе.
“We are open” или “We are opened”?
Если речь об открытом, работающем магазине, то правильно будет “We are open”. Вот почему:
open – это в данном случае прилагательное “открытый”, to be open значит “быть открытым”.
Приведу другие примеры с этим прилагательным:
The door is open. – Дверь открыта (букв. “является открытой”).
The smoke was coming in through the open windows. – Дым попадал внутрь через открытые окна.
Что касается слова opened, то это может быть прошедшее время или причастие прошедшего времени от to open. Примеры, где open – это глагол to open в Past Simple:
I opened the door and came in. – Я открыл дверь и вошел внутрь.
Someone opened all the windows. – Кто-то открыл все окна.
Теперь пример, где open – это причастие прошедшего времени от глагола to open. Обратите внимание, что данная форма близка по значению к прилагательному open (открытый), но только близка, а не идентична.
The chest was opened by treasure hunters long ago. – Сундук был открыт искателями сокровищ очень давно.
The window was not opened, it was broken. – Окно не было открыто (его не открыли), оно было сломано (его сломали).
Другими словами, если мы скажем “We are opened”, получится, что нас открыли, что бы это ни значило, то есть открыли, как открывают дверь, банку, сумку или предприятие. А если мы скажем “We are open” – это будет значить, что мы открыты, то есть работаем.
“We are close” или “We are closed”?
Может показаться, что по аналогии про закрытый магазин нужно говорить “We are close”, ведь мы же говорим “We are open”, не так ли? Нет, здесь другой случай.
Напомню, open – это прилагательное “открытый”. Но слово close – это не прилагательное “закрытый”, это прилагательное “близкий (о человеке)” или “находящийся близко”, например:
He is my close friend. – Он мой близкий друг.
The Christmas tree was too close to the fireplace. – Рождественская елка находилась слишком близко к камину.
Слово close не может значить “закрытый (магазин, предмет)”. А вот слово closed – может.
Closed – это:
- Прилагательное “закрытый”,
- Прошедшее время от to close,
- Причастие прошедшего времени от to close.
“We are close” значит “Мы близки (с кем-то)” или “Мы поблизости”. Табличка “Закрыто” по-английски – это “CLOSED”
Приведу примеры, где closed – это прилагательное “закрытый”:
The bank is closed. – Банк закрыт (не работает).
He was knocking on the closed door. – Он стучался в закрытую дверь.
Здесь у вас может возникнуть вопрос, но если closed – это и прилагательное, и причастие прошедшего времени, разве нельзя, скажем, предложение “The door was closed” понять двояко? То есть:
- Дверь закрыта (не открыта).
- Дверь закрыта (ее кто-то закрыл).
Да, это возможно. Но путаницы это обычно не вызывает, если только не придумывать специально какой-нибудь каламбур на эту тему.
Если вы скажете “The store is closed”, к примеру, вас поймут именно как “Магазин закрыт”, то есть “не работает”, а не в том плане, что кто-то взял и закрыл его.
Но если вы скажете “The store was closed by local officials”, то здесь слово “closed” уже поймут как причастие прошедшего времени, поэтому что это ясно из контекста: “Магазин был закрыт местными представителями власти”.
Заключение
Подведу итоги. Когда говорят, что предмет, магазин и проч. открыты или закрыты в плане “являются открытыми/закрытыми”, используют прилагательные open или closed:
Sorry, we are closed. – Извините, мы закрыты (не работаем).
We are open 24 hours. – Мы работаем круглосуточно.
Если же вы хотите сказать, что над предметом произведено действие “открытие” или “закрытие” (как буквально, так в значении “старт/прекращение” чего-то), то есть если вы используете конструкцию в страдательном залоге, то используйте слова opened и closed:
Many store were opened by immigrants. – Много магазинов было открыто иммигрантами.
The door was closed, locked and sealed. – Дверь была закрыта (ее закрыли), заперта и опечатана.
10 цитат на Английском. Развиваем эрудицию
Всем нам иногда сложно оставаться позитивными, ведь жизнь — сложная штука. Эти 10 цитат на английском помогут вам увидеть жизнь с лучшей стороны, открыть потрясающие возможности и улучшить своё настроение!
1. «Success is the child of audacity». (Benjamin Disraeli)
«Успех — дитя смелости». (Бенджамин Дизраэли)
2. «We can easily forgive a child who is afraid of the dark; the real tragedy of life is when men are afraid of the light». (Plato)
«Можно с лёгкостью простить ребёнка, который боится темноты. Настоящая трагедия жизни — когда взрослые люди боятся света». (Платон)
3. «It is not the strongest of the species that survives, nor the most intelligent, but the one most responsive to change». (Charles Darwin)
«Выживает не самый сильный и не самый умный, а тот, кто лучше всех приспосабливается к изменениям». (Чарльз Дарвин)
4. «I am not a product of my circumstances. I am a product of my decisions». (Stephen Covey)
Я не продукт моих обстоятельств. Я продукт моих решений. (Стивен Кови)
5. «You only live once, but if you do it right, once is enough». (Mae West)
«Мы живём один раз, но если правильно распорядиться жизнью, то и одного раза достаточно». (Мэй Уэст)
6. «The two most important days in your life are the day you are born and the day you find out why». (Mark Twain)
Два самых важных дня в вашей жизни: день, когда вы родились, и день когда поняли зачем. (Марк Твен)
7. «Don’t cry because it’s over, smile because it happened». (Dr. Seuss)
«Не плачь, потому что это закончилось, улыбнись, потому что это было». (Доктор Сьюз)
8. «There are no shortcuts to any place worth going». (Helen Keller)
«К достойной цели нет коротких путей». (Хелен Келлер)
9. «Success consists of going from failure to failure without loss of enthusiasm». (Winston Churchill)
«Успех — это умение двигаться от неудачи к неудаче, не теряя энтузиазма». (Уинстон Черчилль)
10. «Never make fun of someone who speaks broken English. It means they know another language». (H. Jackson Brown, Jr.)
«Никогда не смейтесь над человеком, который говорит на ломаном английском. Это значит, что он знает и другой язык». (Х. Джексон Браун — младший)
Следите за новостями, подписывайтесь на канал и изучайте английский язык с удовольствием!
Opened vs open?
Is there are rule when to use opened vs open? I always get confused even though I’ve been speaking English as the dominant language for more than half my life.
- Is the door open(ed)?
- Which file do you have open(ed) in your editor?
6 Answers 6
The word open can be an adjective describing the door, or it could be a verb, which can be in the past, future, or present tense. Open in your first example is an adjective meaning «not closed or blocked up.» (There are other meanings to open as well.)
The same pertains to the second example. Someone has a file that is open, not closed.
If you did the action of opening the door (or file), then you opened it. If the door opened itself, you can say, «The door opened.» Or, you could run away. I’m pretty sure that’s the right move, based on what happens to people in films who stick around after a door opens itself.
Under open, Merriam-Webster uses the example to illustrate being in a position or adjustment to permit passage: not shut or locked.
- The door is open. («open» is used here as an adjective. It means it is not closed)
- The door was opened by Mark. («opened» is used here as a passive form of verb. Mark did the work)
- The door is closed. («closed» is used here as an adjective. It means it is not open. It doesn’t matter if it was closed by itself or Mark closed it, the word should be «closed»)
- The door was closed by Mark. («closed» is used here as a passive form of verb. Mark did the work.)
I hope it clarifies.
Open does not refer to any past event, while opened does. Both refer to the same current state, but opened opens the door to an earlier narrative, if you will. The door was once closed*, and someone or something changed it. The use of opened indicates a larger history for the object that open entirely ignores.
*interestingly there is no aorist form of closed
To get briefly technical, open can be considered the aorist aspect and opened as the perfect aspect. (In actuality open is an adjective, not a verb, and English doesn’t use the aorist. Nonetheless, I find the aspects interesting and useful.)
Aorist is a past verb form that does not refer to «duration or completion» (NOAD). It can be considered as ignoring the verb-ness of the verb, if we consider the verb the action.
Perfect, on the other hand, is a past form that emphasizes the completion. The verb happened. The use of the perfect does not always specify when the action took place, but we know that it did.
Another example of this divide is complex (aorist) versus complicated (perfect). Here, complex describes the essence of the object, while complicated describes its condition. The object was not always complicated, but has become so: some actor complicated it. The difference of essence or condition can also be analogized to the Spanish ser (essence) and estar (condition), if that helps.