- Open или Opened? Close или Closed? “Открыто” и “закрыто” по-английски
- “We are open” или “We are opened”?
- “We are close” или “We are closed”?
- Заключение
- When a Door closes a Window opens
- How to Discover Opportunity in Times of Great Challenge?
- #1 Take yourself a break, time will heal!
- #2 Distract yourself
- #3 Develop acceptance
- #4 Have the courage to find new possibilities
- #5 Avoid comparisons with the door that closed
- #6 Go with the flow and don’t force things
- #7 Discover the lessons and internalize them
- About Author
- «Открытое окно». Интересные тексты на английском с переводом и аудио
- Больше интересного.
Open или Opened? Close или Closed? “Открыто” и “закрыто” по-английски
Со словами open и opened есть любопытный момент. Когда мы говорим, что магазин открыт, мы говорим “We are open” (“Мы открыты”). Если магазин закрыт, то “We are closed” (“Мы закрыты”). Почему в таком случае мы не говорим “We are opened” или “We are close”? Если что-то открыто, то это open или opened? Давайте разберемся в этом вопросе.
“We are open” или “We are opened”?
Если речь об открытом, работающем магазине, то правильно будет “We are open”. Вот почему:
open – это в данном случае прилагательное “открытый”, to be open значит “быть открытым”.
Приведу другие примеры с этим прилагательным:
The door is open. – Дверь открыта (букв. “является открытой”).
The smoke was coming in through the open windows. – Дым попадал внутрь через открытые окна.
Что касается слова opened, то это может быть прошедшее время или причастие прошедшего времени от to open. Примеры, где open – это глагол to open в Past Simple:
I opened the door and came in. – Я открыл дверь и вошел внутрь.
Someone opened all the windows. – Кто-то открыл все окна.
Теперь пример, где open – это причастие прошедшего времени от глагола to open. Обратите внимание, что данная форма близка по значению к прилагательному open (открытый), но только близка, а не идентична.
The chest was opened by treasure hunters long ago. – Сундук был открыт искателями сокровищ очень давно.
The window was not opened, it was broken. – Окно не было открыто (его не открыли), оно было сломано (его сломали).
Другими словами, если мы скажем “We are opened”, получится, что нас открыли, что бы это ни значило, то есть открыли, как открывают дверь, банку, сумку или предприятие. А если мы скажем “We are open” – это будет значить, что мы открыты, то есть работаем.
“We are close” или “We are closed”?
Может показаться, что по аналогии про закрытый магазин нужно говорить “We are close”, ведь мы же говорим “We are open”, не так ли? Нет, здесь другой случай.
Напомню, open – это прилагательное “открытый”. Но слово close – это не прилагательное “закрытый”, это прилагательное “близкий (о человеке)” или “находящийся близко”, например:
He is my close friend. – Он мой близкий друг.
The Christmas tree was too close to the fireplace. – Рождественская елка находилась слишком близко к камину.
Слово close не может значить “закрытый (магазин, предмет)”. А вот слово closed – может.
Closed – это:
- Прилагательное “закрытый”,
- Прошедшее время от to close,
- Причастие прошедшего времени от to close.
“We are close” значит “Мы близки (с кем-то)” или “Мы поблизости”. Табличка “Закрыто” по-английски – это “CLOSED”
Приведу примеры, где closed – это прилагательное “закрытый”:
The bank is closed. – Банк закрыт (не работает).
He was knocking on the closed door. – Он стучался в закрытую дверь.
Здесь у вас может возникнуть вопрос, но если closed – это и прилагательное, и причастие прошедшего времени, разве нельзя, скажем, предложение “The door was closed” понять двояко? То есть:
- Дверь закрыта (не открыта).
- Дверь закрыта (ее кто-то закрыл).
Да, это возможно. Но путаницы это обычно не вызывает, если только не придумывать специально какой-нибудь каламбур на эту тему.
Если вы скажете “The store is closed”, к примеру, вас поймут именно как “Магазин закрыт”, то есть “не работает”, а не в том плане, что кто-то взял и закрыл его.
Но если вы скажете “The store was closed by local officials”, то здесь слово “closed” уже поймут как причастие прошедшего времени, поэтому что это ясно из контекста: “Магазин был закрыт местными представителями власти”.
Заключение
Подведу итоги. Когда говорят, что предмет, магазин и проч. открыты или закрыты в плане “являются открытыми/закрытыми”, используют прилагательные open или closed:
Sorry, we are closed. – Извините, мы закрыты (не работаем).
We are open 24 hours. – Мы работаем круглосуточно.
Если же вы хотите сказать, что над предметом произведено действие “открытие” или “закрытие” (как буквально, так в значении “старт/прекращение” чего-то), то есть если вы используете конструкцию в страдательном залоге, то используйте слова opened и closed:
Many store were opened by immigrants. – Много магазинов было открыто иммигрантами.
The door was closed, locked and sealed. – Дверь была закрыта (ее закрыли), заперта и опечатана.
When a Door closes a Window opens
The following article is all about the sophisticated art of discovering possibilities in times of great trouble; and the way to see the good in bad situations. Life can be a tough ride. It’s harsh, hard and slaps you occasionally in the face. Sometimes, it seems like a never-ending struggle from one problem to another. And as if this wasn’t enough already, we encounter every once in a while an incident that is so severe, so drastic and shocking that it changes our life forever. Unfortunately, in most cases, this change is not for the better. ( Feel free to skip the intro to see how to discover opportunities in times of setbacks.) There are times in life when a door is proverbially slammed right in front of your face. I’ve experienced one major life-changing event, and of course a couple of minor events that everyone else undergoes as well, like being left, given notice, stolen from, etc.
And certainly, I asked myself whenever I encountered one of these “minor life-changing events” why it was always me who had to endure such an awful thing. That was until I grew older and was confronted with a truly “major life-changing event”. It did not only make me realize how insignificant most of the minor happenings were, but it also elucidated all the things I could no longer do in my life. It made me realize all the doors that had been slammed shut, never to be opened again.
I spend a lot of time in grief about all the doors that were closed and all the opportunities that were missed. It was a tough episode in my life, but time is a great healer, as they say, and so I began to make the best out my situation. And after many, many months I had learned to at least deal with the situation. But it took me a lot of reflection and courage to discover all the doors, windows and opportunities that had presented themselves only as a result of this major life-changing event.
Only when I was brave enough to accept the situation I found myself in, only when I was courageous enough to let go of the bitterness concerning the missed opportunities, I began to discover new paths and even more exciting avenues. I do realize now that – especially this tough and difficult time – paved the way to something new and made me the person I am today. If someone would ask me if I wanted to experience a similar thing again, I would certainly answer no, as it was something you wouldn’t even wish for your worst enemy. But, I wouldn’t want to miss all the amazing opportunities it brought me.
New opportunities in times of great trouble
There’s a lesson to be learned in everything that happens to you. And it takes a lot of courage to discover the windows that were opened by such a situation. Remaining in grief and self-pity, or entirely giving up is always the easier alternative. But in reality, some doors and windows can only be opened, when an existing door is closed.
When a door closes, look out for the window that opens!
How to Discover Opportunity in Times of Great Challenge?
In the following, I will show you some of the most important steps toward finding the good in bad situations.
#1 Take yourself a break, time will heal!
That’s, in my opinion, the single most important aspect in discovering opportunities in times of great trouble. Naturally, you might not see any new window opening when your emotional wounds are still open and the pain is still felt. Your situation might seem hopeless, while the memory is still fresh. Therefore, it’s so important to give yourself a hiatus, before even thinking of looking for a window that has opened. [Of course, this only applies to very severe happenings!]. The reason why I’m stressing this out lies therein that you will not be ready to discover any opportunity if you haven’t allowed yourself some time for yourself to come to terms with what happened.
Depending on the severity of what happened, this can take months or even years! But time heals all wounds; it may not restore things, it may not change your life for the better, but it allows you to come to terms with the past.
Feel free to bookmark this site, to return to it at a later point in time, if you don’t feel ready to continue, yet.
If you allow time to pass, you will notice that many new opportunities have presented themselves, and may have already been integrated into your new life. This often goes unnoticed, at the first moment.
#2 Distract yourself
Try to get distraction, by focusing on things that do not remind you of what happened. Treat yourself to something good. Also, by keeping yourself engaged in an activity that totally absorbs your mind and soul, you will more likely think about positive things, for a longer period of time.
#3 Develop acceptance
Secondly, acceptance about what happened is needed before you are ready to discover new possibilities, challenges and unnoticed options. The perfect moment to search and discover the windows that have opened is when you do not feel any more grief about the door that has closed.
#4 Have the courage to find new possibilities
Does it take courage to discover and accept the windows as what they are? Yes, certainly! I can only relate to my situation, but it took me a lot of courage to discover these new opportunities and just as much courage to see what could be found behind these windows.
#5 Avoid comparisons with the door that closed
The difficulty for me lied therein that not all of these new opportunities looked worthwhile at all. Especially not when compared to my past lifestyle. And this was a major mistake, which prohibited me from discovering all the new fantastic windows and doors much earlier. I firmly believe that I would have never chosen to discover what could be found in each new opportunity, if I had continued to compare all of them with the doors that had closed. So, it was tremendously helpful for me to clarify that a new chapter in my life had begun, whether I liked it or not.
Therefore, it’s so important to let go of the door that closed. In most situations, the windows that opened through a troublous time do not look like new opportunities at all. Many of them seem much more like a step backward, but I realized that most of them turned out to be very profound and enriched my life.
#6 Go with the flow and don’t force things
I know from my personal experience that most of the new circumstances do not immediately present themselves after a door has been shut close. Also, the attempt to force new doors to open is, in my opinion, counter-productive. Rather than doing that, I would recommend you to simply “go with the flow”, i.e. by doing whatever feels right to you at the moment. A while later you will automatically know if these things have developed into new opportunities or not.
#7 Discover the lessons and internalize them
Number 7 applies to mildly bad situations, but not to all malign happenings. Many bad situations we encounter in life bring a valuable, mostly hidden, lesson. And in fact, depending on your own insight about life, a lesson can be drawn out of nearly every stroke of faith, (not all though!) By finding the root cause for a bad happening, you have the chance to learn a lesson out of what happened, in order to avoid similar occurrences in the future.
What were the negative events in your life that helped you to discover new opportunities? We’re excited to hear from you in the comment section below.
The following articles might also interest you:
About Author
Steve is the founder of Planet of Success, the #1 choice when it comes to motivation, self-growth and empowerment. This world does not need followers. What it needs is people who stand in their own sovereignty. Join us in the quest to live life to the fullest!
«Открытое окно». Интересные тексты на английском с переводом и аудио
Продолжаем публиковать интересные истории на английском языке с переводом и озвучкой носителем. СКАЧАТЬ ОЗВУЧКУ ТЕКСТА “ОТКРЫТОЕ ОКНО” НОСИТЕЛЕМ МОЖНО ЗДЕСЬ.
Ниже вы можете ознакомиться с английским вариантом перевода этой интересной истории. Также вам будет полезен текст “Сколько стоит чудо?” или тексты в разделе “Тексты для продвинутого уровня” . При копировании текста, перевода или аудио и размещении на сторонник ресурсах ссылка на этот сайт обязательна.
Если вы желаете больше практиковаться на английском, причем, не только онлайн, но и по skype, то стучитесь ко мне в скайп. Я вам помогу.
ОТКРЫТОЕ ОКНО/Саки
— Моя тетушка сейчас сойдет, мистер Наттель, — сказала весьма хладнокровная девушка лет пятнадцати, — а пока вам придется смириться со мной.
Фремтон Наттель попытался сказать что-нибудь правильное, чтобы должным образом польстить племяннице в данный момент, но без того чтобы недолжным образом расстроить тетушку, которая сейчас придет. Про себя он более обычного сомневался, смогут ли эти формальные визиты к целому ряду полных незнакомцев способствовать успокоению нервов, которым он предположительно занимается.
— Я знаю, как это будет, — сказала его сестра, когда он готовился мигрировать в сельское убежище, — ты похоронишь себя там, ты не будешь разговаривать ни с одной живой душой, и от хандры твои нервы станут еще хуже, чем были. Я просто дам тебе рекомендательные письма ко всем, кого я там знаю. Некоторые, насколько мне помнится, весьма милы.
Фремтону хотелось знать, входит ли миссис Сэпплтон, леди, которой он представил одно из рекомендательных писем, в разряд милых.
— Многих ли вокруг вы знаете? — спросила племянница, когда рассудила, что у них достаточно долго продолжалось молчаливое духовное общение.
— Ни души, — ответил Фремтон. — Понимаете, моя сестра несколько лет назад останавливалась здесь у приходского священника, и она дала мне рекомендательные письма к нескольким местным жителям.
Последнее замечание он сделал тоном явного сожаления.
— Значит, вы практически ничего не знаете о моей тетушке, — продолжала хладнокровная молодая леди.
— Только ее имя и адрес, — признался посетитель. Он хотел бы знать, замужем миссис Сэпплтон, или вдова. Нечто неопределенное в комнате казалось намекало на мужское присутствие.
— Ее большая трагедия произошла точно три года назад, — сказал ребенок, — значит, это было после отъезда вашей сестры.
— Трагедия? — спросил Фремтон; в этом покойном сельском месте трагедии казались как-то не к месту.
— Вы, наверное, удивлены, почему в октябрьский день мы держим это окно нараспашку, — сказала племянница, показывая на громадное французское окно, открытое на лужайку.
— Для этого времени года еще совсем тепло, — сказал Фремтон, — разве открытое окно имеет какое-нибудь отношение к трагедии?
— Через это окно три года назад в этот самый день ее муж и два ее младших брата ушли утром на охоту. И никогда не вернулись. Пересекая болото на пути к своему излюбленному месту для снайперской стрельбы, все трое утонули в предательской трясине. Понимаете, стояло страшно сырое лето и место, которое в другие годы было безопасно, вдруг поддалось под ногами без предупреждения. Их тела так и не были найдены. Такая ужасная история. — Здесь голос ребенка потерял ноту хладнокровия и стал по-человечески неуверенным. — Бедная тетушка все думает, что когда-нибудь они вернуться, они и маленький коричневый спаниель, который пропал вместе с ними, и войдут в это окно, как привыкли всегда делать. Вот почему каждый вечер окно держится открытым до полной темноты. Бедная дорогая тетя, она часто рассказывает мне, как они ушли, ее муж с белым дождевиком через руку, и Ронни, самый младший брат, как всегда напевающий «Берти, почему ты скачешь?», — чтобы поддразнить ее, потому что она говорила, что эта песенка действует ей на нервы. Знаете, иногда тихими спокойными вечерами, вроде этого, у меня бывает жуткое ощущение, что все они входят в это окно…
Она прервалась с легким содроганием. Фремтон почувствовал облегчение, когда в комнату ворвалась тетушка с вихрем извинений на запоздалое появление.
— Надеюсь, Вера развлекла вас? — спросила она.
— С ней было очень интересно, — ответил Фремтон.
— Надеюсь, вы не возражаете, что окно открыто, — живо спросила миссис Сэпплтон, — мой муж и братья должны вернуться после стрельбы, а они всегда приходят этой дорогой. Сегодня они пошли пострелять на болота, поэтому устроят маленький кавардак на моих бедных коврах. Вы, мужчины, таковы, не правда?
Она продолжала радостно болтать об охоте, об отсутствии охотничьей птицы и о перспективах зимней охоты на уток. Фремтону все это казалось чистым ужасом. Он делал отчаянные, но лишь частично успешные, попытки повернуть разговор к менее горячим темам; он сознавал, что хозяйка уделяет ему лишь часть своего внимания, а ее глаза постоянно блуждают мимо него в открытое окно и на лужайку в окне. Несчастливое совпадение, что ему пришлось нанести визит именно в день трагической годовщины.
— Врачи пришли к согласию прописать мне полный покой, отсутствие умственного возбуждения, уклонение от резких физических нагрузок любой природы, — объявил Фремтон, который находился в состоянии широко распространенного заблуждения, что абсолютные незнакомцы и случайные знакомые умирают от желания услышать последние новости о лечении и немощах другого, их причинах и протекании. — По поводу диеты врачи не столь согласны, — продолжал он.
— Вот как? — сказала миссис Сэпплтон голосом, лишь в последний момент подавив зевок. Потов он вдруг просияла напряженным вниманием — но не к тому, что говорил Фремтон.
— Вот они, наконец! — воскликнула она. — Как раз к чаю, и не кажется, что они по уши в грязи!
Фремтон слегка вздрогнул и повернулся к племяннице, намереваясь выразить взглядом сочувственное понимание. Однако, ребенок смотрел в открытое окно с изумлением и ужасом в глазах. В холодном потрясении безымянного страха Фремтон повернулся на своем стуле и посмотрел в том же направлении.
В сгущающемся сумраке через лужайку к окну шли три фигуры, все несли под мышками ружья, один из них был дополнительно обременен белым плащом, висящем на плече. Близко к их ногам жался уставший коричневый спаниель. Они бесшумно приблизились к дому, а потом хриплый молодой голос запел из темноты: «Берти, почему ты скачешь?»
Фремтон дико схватил свой стек и шляпу; дверь в холл, дорожка из гравия и входные ворота были смутно отмеченными этапами его панического отступления. Велосипедисту, едущему по дороге, пришлось врезаться в живую изгородь, чтобы избежать неминуемого столкновения.
— Вот и мы, дорогая, — сказал владелец белого макинтоша, входя в окно, — слегка грязные, но в основном сухие. Кто это выскочил, когда мы вошли?
— Весьма экстраординарный человек, мистер Наттель, — ответила миссис Сэпплтон, — говорил только о своих болезнях и унесся без слова прощания или извинения, когда вы появились. Можно подумать, что он увидел привидение.
— Мне кажется, это из-за спаниеля, — спокойно объяснила племянница, — он говорил мне, что боится собак. Как-то раз на кладбище где-то на берегах Ганга за ним охотилась стая одичавших собак и ему пришлось провести ночь в свежеотрытой могиле, когда эти твари рычали, хрипели и пускали слюну прямо над ним. Достаточно, чтобы расстроились нервы.
Ее коньком была романтика.
THE OPEN WINDOW/Saki
«My aunt will be down presently, Mr. Nuttel,» said a very self-possessed young lady of fifteen; «in the meantime you must try and put up with me.»
Framton Nuttel endeavoured to say the correct something which should duly flatter the niece of the moment without unduly discounting the aunt that was to come. Privately he doubted more than ever whether these formal visits on a succession of total strangers would do much towards helping the nerve cure which he was supposed to be undergoing.
«I know how it will be,» his sister had said when he was preparing to migrate to this rural retreat; «you will bury yourself down there and not speak to a living soul, and your nerves will be worse than ever from moping. I shall just give you letters of introduction to all the people I know there. Some of them, as far as I can remember, were quite nice.»
Framton wondered whether Mrs. Sappleton, the lady to whom he was presenting one of the letters of introduction, came into the nice division.
«Do you know many of the people round here?» asked the niece, when she judged that they had had sufficient silent communion.
«Hardly a soul,» said Framton. «My sister was staying here, at the rectory, you know, some four years ago, and she gave me letters of introduction to some of the people here.»
He made the last statement in a tone of distinct regret.
«Then you know practically nothing about my aunt?» pursued the self-possessed young lady.
«Only her name and address,» admitted the caller. He was wondering whether Mrs. Sappleton was in the married or widowed state. An undefinable something about the room seemed to suggest masculine habitation.
«Her great tragedy happened just three years ago,» said the child; «that would be since your sister’s time.»
«Her tragedy?» asked Framton; somehow in this restful country spot tragedies seemed out of place.
«You may wonder why we keep that window wide open on an October afternoon,» said the niece, indicating a large French window that opened on to a lawn.
«It is quite warm for the time of the year,» said Framton; «but has that window got anything to do with the tragedy?»
«Out through that window, three years ago to a day, her husband and her two young brothers went off for their day’s shooting. They never came back. In crossing the moor to their favourite snipe-shooting ground they were all three engulfed in a treacherous piece of bog. It had been that dreadful wet summer, you know, and places that were safe in other years gave way suddenly without warning. Their bodies were never recovered. That was the dreadful part of it.» Here the child’s voice lost
its self-possessed note and became falteringly human «Poor aunt always thinks that they will come back some day, they and the little brown spaniel that was lost with them, and walk in at that window just as they used to do. That is why the window is kept open every evening till it is quite dusk. Poor dear aunt, she has often told me how they went out, her husband with his white waterproof coat over his arm, and Ronnie, her youngest brother, singing ‘Bertie, why do you bound?’ as he always did to tease
her, because she said it got on her nerves. Do you know, sometimes on still, quiet evenings like this, I almost get a creepy feeling that they will all walk in through that window — »
She broke off with a little shudder. It was a relief to Framton when the aunt bustled into the room with a whirl of apologies for being late in making her appearance.
«I hope Vera has been amusing you?» she said.
«She has been very interesting,» said Framton.
«I hope you don’t mind the open window,» said Mrs. Sappleton briskly; «my husband and brothers will be home directly from shooting, and they always come in this way. They’ve been out for snipe in the marshes to-day, so they’ll make a fine mess over my poor carpets. So like you men-folk, isn’t it?»
She rattled on cheerfully about the shooting and the scarcity of birds, and the prospects for duck in the winter. To Framton it was all purely horrible. He made a desperate but only partially successful effort to turn the talk on to a less ghastly topic; he was conscious that his hostess was giving him only a fragment of her attention, and her eyes were constantly straying past him to the open window and the lawn beyond. It was certainly an unfortunate coincidence that he should have paid his visit on this tragic anniversary.
«The doctors agree in ordering me complete rest, an absence of mental excitement, and avoidance of anything in the nature of violent physical exercise,» announced Framton, who laboured under the tolerably wide-spread delusion that total strangers and chance acquaintances are hungry for the least detail of one’s ailments and infirmities, their cause and cure. «On the matter of
diet they are not so much in agreement,» he continued.
«No?» said Mrs. Sappleton, in a voice which only replaced a yawn at the last moment. Then she suddenly brightened into alert attention — but not to what Framton was saying.
«Here they are at last!» she cried. «Just in time for tea, and don’t they look as if they were muddy up to the eyes!»
Framton shivered slightly and turned towards the niece with a look intended to convey sympathetic comprehension. The child was staring out through the open window with dazed horror in her eyes. In a chill shock of nameless fear Framton swung round in his seat and looked in the same direction.
In the deepening twilight three figures were walking across the lawn towards the window; they all carried guns under their arms, and one of them was additionally burdened with a white coat hung over his shoulders. A tired brown spaniel kept close at their heels. Noiselessly they neared the house, and then a hoarse young voice chanted out of the dusk: «I said, Bertie, why do you bound?»
Framton grabbed wildly at his stick and hat; the hall-door, the gravel-drive, and the front gate were dimly-noted stages in his headlong retreat. A cyclist coming along the road had to run into the hedge to avoid an imminent collision.
«Here we are, my dear,» said the bearer of the white mackintosh, coming in through the window; «fairly muddy, but most of it’s dry. Who was that who bolted out as we came up?»
«A most extraordinary man, a Mr. Nuttel,» said Mrs. Sappleton; «could only talk about his illnesses, and dashed off without a word of good-bye or apology when you arrived. One would think he had seen a ghost.»
«I expect it was the spaniel,» said the niece calmly; «he told me he had a horror of dogs. He was once hunted into a cemetery somewhere on the banks of the Ganges by a pack of pariah dogs, and had to spend the night in a newly dug grave with the creatures snarling and grinning and foaming just above him. Enough to make anyone lose their nerve.»
Romance at short notice was her specialty.
Больше интересного.
Творчество на кухне. Забытые рецепты русской кухни (щи)
История актрисы в ИТК
Самое счастливое место на земле. История 1 (с переводом на английский)
“The Magnificent Seven”. Английский по трейлерам с субтитрами
“Fame”. Интересные английские слова с примерами
Красивые фото зимних пейзажей
Интересный остров Бали, или рай по-английски (фото)
“Сфинкс без тайны”. Интересные тексты на английском с аудио и переводом
“Automata”. Английский по трейлерам с субтитрами
“Амнезия”. Интересные тексты на английском с аудио и переводом