When the windows shook

Paper Aeroplanes — When The Windows Shook текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «When The Windows Shook» из альбомов «When the Windows Shook», «Little Letters», «Little Letters», «When the Windows Shook» и «Navigator Sampler 2014» группы Paper Aeroplanes.

Текст песни

Another story breaking in a safe and sleepy town
Awoke to feel the fury of the fuel from underground
There’s money in the harbor, it’s a blessing and a curse
There’s houses on the hillside, sigh, safety in a purse
And the wind and the rain ran away with us And the newspapers no longer stain
There was cold in your bones when the windows shut
Like the black smoke has blown from my eyes
And there’s a scar on the hillside
Tremors travel far but I don’t feel them like you do Remind you you’re human and remind of what we’ll lose
There’s money in the harbor it’s a blessing and a curse
There’s houses on the hillside, safety in a purse
And we pray for the rain and the wind to drop
For the calm in the eye of the storm
There was cold in your bones when the windows shook
Like the black smoke has blown from my eyes
There’s a scar on the hillside
And we pray for the rain and the wind to drop
For the calm in the eye of the storm
There was cold in your bones when the windows shook
Like the black smoke has blown from my eyes
There’s a scar on the hillside
And we pray for the rain and the wind to drop
For the calm in the eye of the storm
There was cold in your bones when the windows shook
Like the black smoke has blown from my eyes
There’s a scar on the hillside

Перевод песни

Очередная история, прорывающаяся в безопасный и сонный город.
Проснулся, чтобы почувствовать ярость топлива из-под земли.
В гавани есть деньги, это благословение и проклятие.
Дома на склоне холма, вздох, безопасность в сумочке,
Ветер и дождь убежали с нами, а газеты больше не пачкаются.
В твоих костях было холодно, когда окна закрылись,
Как черный дым, дул с моих глаз,
И шрам на склоне
Холма, толчки движутся далеко, но я не чувствую их, как будто ты напоминаешь тебе, что ты человек, и напоминаешь о том, что мы потеряем.
В гавани есть деньги, это благословение и проклятие.
Есть дома на склоне холма, безопасность в сумочке,
И мы молимся о дожде и ветре, чтобы упасть
Для спокойствия в глазах бури.
В твоих костях было холодно, когда окна тряслись,
Словно черный дым дул с моих глаз.
Есть шрам на склоне
Холма, и мы молимся, чтобы дождь и ветер опустились,
Чтобы затишье было в центре бури.
В твоих костях было холодно, когда окна тряслись,
Словно черный дым дул с моих глаз.
Есть шрам на склоне
Холма, и мы молимся, чтобы дождь и ветер опустились,
Чтобы затишье было в центре бури.
В твоих костях было холодно, когда окна тряслись,
Словно черный дым дул с моих глаз.
На склоне холма шрам.

Spotlight 10, Workbook, 7d

На данной странице находятся упражнения с ответами по английскому языку из рабочей тетради (Workbook) 10 класса УМК Spotlight. Упражнения из 7d.

1) If their team wins the football match, the fans will __ the pitch.
2) The ball __ me on the leg and left a big bruise.
3) My sister and I __ ; that’s why we are not speaking now!
4) The young girl __ without a trace last Thursday morning.
5) Nobody __ to speak during the lesson.
6) Thousands were forced to __ from their homes after heavy rainfall led to flooding.
7) It is polite to __ hands when you first meet someone.
8) The woman __ into the supermarket to get some milk.
9) The ghost is known to __ the building at night.

1) If their team wins the football match, the fans will invade the pitch. – Если их команда выиграет футбольный матч, то фанаты заполнят собой футбольное поле.

2) The ball smacked me on the leg and left a big bruise. – Мяч ударил меня по ноге и оставил большой синяк.

3) My sister and I have quarrelled; that’s why we are not speaking now! – Мы с сестрой поссорились; поэтому сейчас мы не разговариваем!

4) The young girl vanished without a trace last Thursday morning. – В прошлый четверг бесследно исчезла молодая девушка.

5) Nobody dares to speak during the lesson. – Во время урока никто не осмеливается говорить.

6) Thousands were forced to flee from their homes after heavy rainfall led to flooding. – После того как ливень вызвал наводнение, тысячам людей пришлось покинуть свои дома.

7) It is polite to shake hands when you first meet someone. – Является вежливым пожимать руки, когда вы впервые встречаете кого-то.

8) The woman rushed into the supermarket to get some milk. – Женщина помчалась в супермаркет, чтобы взять молоко.

9) The ghost is known to stalk the building at night. – Известно, что приведение ходит по зданию ночью.

1) John couldn’t wait to stop working and enjoy his (RETIRE).
2) Last evening we saw an amazing (PERFORM) at the theatre.
3) Wendy is so (SUPERSTITION) – she thinks black cats bring bad luck!
4) The judge (CLEAR) came to the wrong decision. The man was definitely guilty!
5) Some of the models at the fashion show were (EXTRAORDINARY) thin.

1) John couldn’t wait to stop working and enjoy his retirement. – Джон с нетерпением ждал, когда окончит работать и будет наслаждаться пенсией.

2) Last evening we saw an amazing performance at the theatre. – Прошлым вечером мы видели в театре замечательное представление.

3) Wendy is so superstitious – she thinks black cats bring bad luck! – Венди такая суеверная – она думает, что черные кошки приносят неудачу!

4) The judge clearly came to the wrong decision. The man was definitely guilty! – Судья очевидно вынес неправильное решение. Это человек был определенно виновен!

5) Some of the models at the fashion show were extraordinarily thin. – Некоторые из моделей на модном шоу были чрезвычайно худыми.

Exercise 3. Match the words. Then, use the phrases to complete the sentences.
Упражнение 3. Соотнесите слов и испoльзуйте полученные фразы в предложениях.

1) gala
2) upturned
3) stage
4) dark
5) practical

a) bell
b) jokes
с) complexion
d) performance
e) nose

1) The queen attended the __ of the new opera.
2) When the __ rings we have five minutes to get to the stage.
3) Have you seen the thief? He has brown hair and a __ .
4) Simon is so annoying. He is always playing __ on his classmates.
5) Many people thought her cute __ was one of her best features.

1) gala performance – гала-представление
2) upturned nose – вздёрнутый нос
3) stage bell – театральный звонок
4) dark complexion – темный цвет лица
5) practical jokes – злые шутки

1) The queen attended the gala performance of the new opera. – Королева посетила гала-представление новой оперы.

2) When the stage bell rings we have five minutes to get to the stage. – когда звенит театральный звонок, то у нас пять минут, чтобы добраться до сцены.

3) Have you seen the thief? He has brown hair and a dark complexion. – Ты видел вора? У него темные волосы и темный цвет лица.

4) Simon is so annoying. He is always playing practical jokes on his classmates. – Саймон невыносим. Он всегда зло подшучивает над своими одноклассниками.

5) Many people thought her cute upturned nose was one of her best features. – Многие люди думали, что ее милый, вздернутый нос был одной из ее лучших черт.

nose – нос
eye – глаз
cheek – щека
forehead – лоб
ear – ухо
pupil – зрачок
chin – подбородок

1) You shouldn’t make fun __ Penny. She is very sensitive.

2) Mum made her a cake __ the shape of a clown for her birthday.

3) I feel really __ ease in their company.

4) What were you looking for __ particular?

5) Let’s play a joke __ Mary. It’s the last day of school.

6) She cried out __ terror when she thought she saw a ghost.

1) You shouldn’t make fun of Penny. She is very sensitive. – Тебе не следует подсмеиваться над Пенни. Она очень восприимчива.

2) Mum made her a cake in the shape of a clown for her birthday. – Мама сделала для нее торт в форме клоуна на ее день рождения.

3) I feel really at ease in their company. – В их компании я по-настоящему чувствую себя непринуждённо.

4) What were you looking for in particular? – Что вы конкретно искали?

5) Let’s play a joke on Mary. It’s the last day of school. – Давай подшутим над Мэри. Это последний учебный день.

6) She cried out in terror when she thought she saw a ghost. – Она в ужасе закричала, когда подумала, что увидела приведение.

1) Everything was dark while the train went __ the tunnel.
2) David swam __ the English Channel.
3) Everyone gasped when she walked __ the room.
4) They walked __ the bridge.
5) Claire ran __ the riverbank as fast as she could.
6) Kelly climbed __ the table as she was scared of mice.
7) They were carrying lots of bags as they came __ the supermarket.

1) Everything was dark while the train went through the tunnel. – Все было темным, пока поезд ехал через туннель.

2) David swam across the English Channel. – Дэвид плыл через пролив Ла-Манш.

3) Everyone gasped when she walked into the room. – Все открыли рот от изумления, когда она вошла в комнату.

4) They walked over the bridge. – Они прошли через мост.

5) Claire ran along the riverbank as fast as she could. – Клэр бежала, как могла, по берегу реки.

6) Kelly climbed onto the table as she was scared of mice. – Келли взобралась на стол, так как боялась мышей.

7) They were carrying lots of bags as they came out of the supermarket. – Когда они вышли из супермаркета, то несли много сумок.

When the windows shook

(A) 1. Him have been seen nowhere all week long. Is he illed? 2. Firestorm had begun at night and flame was seen far. 3. When I had arrived in Leningrad, this hous was under construction. 4. This house had been built before the war began. 5. I`m sure, the you were will helped with your work. 6. City, where Nizami was born, was founded in IX century. 7. Moskow University was called after Lomonosov. 8. Pavlov was given a honory degree of University of Cambridge Dr: 9. Zoya Kossmodemyanskay was caught at the same momen as she was trying to fire the stables. 10. The net of kindergarten was a wide expanded for the las years. 11. Tellegram was sent only late in the evening, so it was received only in the morning. 12. This book has already sold out. 13. When Lenny had returned, there are no one at home. Missis Shwartz was asked to come to wash a linen. 14. The works of Pushkin were translated into 76 languages of the Soviet Union. 15. At the moment a very serious question was under discussion and all were listening carefully. 16. Missis Lekki was standing at the passway, holding the postcard in the hands, which was has just brought. 17. She knew, that her sister will be back late. She was invited to the theatre. 18. They had come at home late, and all the doors were closed. (Tchakovsky) 19. All were had approved and signed, when I returned. (Tendryakov) 20. In the office did not open the windows for a long period. Air was heavy… (Rybakov). 21. Why so work have not printed? (Tendryakov). 22. After the letter to Peter had been writte, he got happier. (Tendryakov). 23. How little was done, but the bell is ringing to dinner. (Permyak). 24. Sanchik and Mavrik have arrived at the gate of their school. The gate had not opened yet…. (Permyak).
(В)1. Finnaly, exactly in three weeks, the piano has come from city. (Korolenko). 2. When Volodya had been come to Sosnyaki, he was seven years old. (Rybakov). 3. The message was sent to city at the same day. (Korolenko). 4. Him (Paklin) was took out to downstairs. (Turgenev). 5. The hoofs had listened. (Turgenev). 6. In the kitchen were observed some preparations. All was cleaned and washed. 7. It had not come even three minutes, as the criminal was tied. (Lermontov) 8. He was well admitted everywhere. (Turgenev). 9. The hoops and the scourge were brought into the room every day. 10. Paklin had taken for the hat, as at the front door sounded an amazingly good baritone. (Turgenev). 11. Basanov was arrested», — he added.

Читайте также:  Web gui для linux

(C)1. I have just been offered an interesting work. 2. Sick was restricted to smoke. 3. Children were said to go to bed. 4. Susanin was ordered to show a road to Moscow. 5. I was asked to come in a few days. 6. I had been asked for a few questions, which I could not answer. 7. Bekki Sharp was offered the place of governess. 8. Sick was advised to go to the south. 9. Yesterday a was informed, that you are sick. 10. We were given some books and magazines yesterday. 11. Hi was advised stay home. 12. The project of the new theatre was show to me yesterday. 13. He was asked, who are living at this house. 14. This is exactly the article I was advised to read. 15. I was sent to help to you. 16. I was asked to tell you what was happened. 17. I was ordered to come to at five o`clock. 18. She was advised to do music. 19. He was advised to go to a good doctor. 20. When I was advised to go to the viilage, I was not thinking so miss heave. (Kuprin)

(D) 1. Speaker was being listened with great attention. 1. Children like are being read. 3. About this event are being spoken a lot. 4. Can we relied on him? 5. This book is never referred. 6. About Berman do was spoken a lot in the colony. 7. As soon as the things had been packed, him was sent for. 8. In our country was finished with illiteracy long time ago. 9. At his home are not lived in winter. 10. I don`t understand, why this film is so discussed. 11. Comrade N, is a very good speaker. He is listened with a great attention. 12. He is a very conscientious man. You are could relied on him. 13. In the Soviet Union are looked after children. 14. Many scientists are referred to the Lenin`s books. 15. His speech on the meeting was so magnificent, that it was being discussed for a long time after. 16. In our country children are provided all necessary. 17. Was being sent someone on milk for? (l. Tolstoy). 18. There are no message from Ivan Makarovich since that time. (Permyak). 19. It were sent to driver for. (Tchekhov).

(E) 1. Luckily, the doctor was living at this house, and I was saved of necessary to come out at night. 2. When the plane had been disappeared out of see, all come home. 3. You are late again. This that must be finished. 4. Child were laid at hospital, where he as looked after very good. 5. It was a concert after lection. 6. At Mrs. Rid`s home Jane were being carped constantly. 7. When long feet guy had disappeared out of see, David sat to rest. 8. For the First World War was followed Revolution in the Russia. 9. After Mrs. Kopperfild`s death, David were being carped every time. 10. As soon as Scif Miller had disappeared out of see, the dog hurried for him. 11. After flash was sound of thunder. 12. Translation is so good, that impossible to find any errors in it. 13. There are no joked with such serious things. 14. Traddls, a friend of David Kopperfild, had always being carped.

Exercise 1. Comment upon the meaning of modal verbs. Translate into Russian (can, may).

1. «Can’t you sleep, Signor Tenente?» he asked. «No.» «I can’t sleep, either.» (Hemingway) 2. Alice: I’ll come too if I may. (Gow and D’Usseau) 3. I said, «I am Martin Lynchgibbon. We have met before, though you may have forgotten. Palmer asked me to meet you. May I carry something?» (Murdoch) 4. «She cannot have heard of her father’s death,» said Braybrooke. «But she had! For I expressed my sympathy and she thanked me.» (Hichens) 5. It was not many hours ere he, Esmond, was in London, of that you may be sure, and received with open arms by the old Dowager of Chesley. (Thackeray) 6. Darling, I’m sorry I was so drunk yesterday. I may have seemed churlish, but don’t think I’m not deeply grateful for your concern. I may yet need your help. (Murdoch) 7. Julia: Why is she coming home? Maude: I don’t know. I suppose she got fed up with Paris after five years. She couldn’t have had much fun. (Taylor) 8. Howard: Lieutenant, may I ask a question? (Gow and D’Usseau) 9. «Can I possibly have made a mistake?» she thought. (Forster) 1.- Oh. this house, this house! I come back to it after twenty-three years and it is just the same. really. Hesione might at least have been here: some preparation might have been made for me. (Shaw) 11. «He may not even know I’m here.» (Forster) 12. They can’t understand the English language, anyway. (Hemingway)

1. «Не можете уснуть, сеньор Тенете?», спросил он «Нет», «И я не могу». (физическая невозможность) (Хэмингуэй). 2. Алиса: Если можно, я тоже приду. (просьба) (Гоу и Одэссу). 3. Я сказал, «Я Мартин Линчгиббон. Мы встречались до этого, хотя вы, возможно, забыли. Могу я что-нибудь понести?» (вежливый вопрос) (Мёрдок) 4. «Она не могла слышать о смерти отца!», сказал Брэйбрук. «Но она слышала! Я выразил мои соболезнования и она меня поблагодарила». (физическая возможность). (Хиченс). 5. Прошло не так много времени, прежде чем Эсмонд, оказался в Лондоне, о чем вы можете быть полностью уверены и проинформированы стариной Доуджером из Чеслея. (предположение) (Теккерей). 6. Дорогая, мне жаль, что я был так пьян вчера… Возможно я был груб, но не думаю, что при этом я не уважал ваше мнение. Возможно мне нужна ваша помощь (предположение) (Мёрдок). 7. Джулия: Почему она возвращатеся домой? Мод: Я не знаю… Полагаю, что ей надоело в Париже после пяти проведенных здесь лет. Она больше не могла получать удовольствие. (физическая возможность в прошедшем) (Тэйлор). 8. Говард: Лейтенант, могу я задать вопрос? (вежливая просьба) (Гоу и Одэсу). 9. «Могла ли я сделать ошибку?» подумала она. (физическая возможность) (Форстер). 10. Ох этот дом, этот дом! Я возвращаюсь сюда, спустя двадцать три года и здесь ничего не изменилось… правда. По крайней мере Гесиона могла быть здесь, чтобы сделать некоторые приготовления для меня. (Возможность) (Шоу). 11. «Возможно, он даже не знает, что я здаеь». (предположение( Форстер). 12. Они не понимают английский язык, никак. (физическое). (Хэмингуэй).

Exercise 2. Insert may (might), can (could) or the contracted forms of may not, might not, cannot, could not (mayn’t, mightn’t; can’t, couldn’t). Translate into Russian.

1. «There is a man I know,» I said; «you __ have met him, a man named Longrush.» (Jerome K. Jerome) 2. He noticed at once that her manner was as natural almost as a frank, manly schoolboy’s. there __ never (he thought] have been a grain of affectation in her. (Hichens) 3. I _ — neither lie comfortably in bed nor find anything to do with myself if I got up. (Murdoch) 4. She jumped up when she saw me and said, «Really, I think she __ have waited a bit before dismantling the house!» (Murdoch) 5. I beg the Magistrate’s pardon, but __ I request a few minutes private conversation with him on a matter of deep importance to himself? (Dickens) 6. «You are a sworn constable?» «I be, sir.» «Then pursue the criminal at once, with assistance, and bring him back here. He — have gone far.» (contracted) (Hardy) 7. I said, » __ I help you?» (Murdoch) 8. «Perhaps,» said the Captain, «you __ have heard your head governor mention my name?» (Dickens) 9. «She’s gone, she’s gone! Your Heathcliff’s run off with her!» gasped the girl. «That is not true!» exclaimed Linton, rising in agitation. «It — not be: how has the idea entered your head? Ellen Dean, go and seek her. It is incredible: it __ not be.» (E. Bronte) 10. «I didn’t say he wasn’t a colonel,» he said, «he __ have been once for all I know. After all, he’s almost forty.» (Benson) II. Catherine’s cup was never filled: she __ neither eat nor drink (E. Bronte) 12. Oh, welf, you __ be right. I don’t know. I’m not going to try to explain or adjust myself now. (Dreiser) 13. «Old Callendar wants to see me at his bungalow», he said not rising. «He — have the politeness to say why.» (Forster)

Читайте также:  Не появляется панель управления nvidia windows 10

1. «There is a man I know,» I said; «you may have met him, a man named Longrush.» (Jerome K. Jerome) 2. He noticed at once that her manner was as natural almost as a frank, manly schoolboy’s. there might never (he thought] have been a grain of affectation in her. (Hichens) 3. I can`t — neither lie comfortably in bed nor find anything to do with myself if I got up. (Murdoch) 4. She jumped up when she saw me and said, «Really, I think she could have waited a bit before dismantling the house!» (Murdoch) 5. I beg the Magistrate’s pardon, but may I request a few minutes private conversation with him on a matter of deep importance to himself? (Dickens) 6. «You are a sworn constable?» «I be, sir.» «Then pursue the criminal at once, with assistance, and bring him back here. He could have gone far.» (contracted) (Hardy) 7. I said, » Can I help you?» (Murdoch) 8. «Perhaps,» said the Captain, «you could have heard your head governor mention my name?» (Dickens) 9. «She’s gone, she’s gone! Your Heathcliff’s run off with her!» gasped the girl. «That is not true!» exclaimed Linton, rising in agitation. «It could not be: how has the idea entered your head? Ellen Dean, go and seek her. It is incredible: it can not be.» (E. Bronte) 10. «I didn’t say he wasn’t a colonel,» he said, «he may have been once for all I know. After all, he’s almost forty.» (Benson) II. Catherine’s cup was never filled: she can`t neither eat nor drink (E. Bronte) 12. Oh, welf, you may be right. I don’t know. I’m not going to try to explain or adjust myself now. (Dreiser) 13. «Old Callendar wants to see me at his bungalow», he said not rising. «He might have the politeness to say why.» (Forster)

1. «Здесь человек, которого я знаю», сказал я «возможно вы его встречали, человек по имени Лонграш» (Джером К. Джером). 2. Он моментально заметил, что ее манеры были настолько естесственными, насколько и честными, по большей части ученическими… возможно в ней нет и грамма притворства (подумал он). (Хиченс). 3. Я не могу ни лежать удобно в постели, ни найти себе занятия, если встану. (Мёрдок). 4. Она подпрыгнула, когда увидела меня и сказала, «Правда, я думаю, что могла бы подождать вас, прежде чем покину дом!». (Мёрдок). 5. Я прошу магистрата простить меня, но могу ли я пнросить несколько минут личной беседы, чтобы объяснить всю важность моего дела? 6. «Вы присяжный констебль:», «Так и есть, сэр» «Тогда бегите за преступником и приведите его сейчас же обратно. Он не мог далеко уйти. (Харди). 7. Я сказал, «Могу ли я вам помочь?» (Мёрдок). 8. «Возможно», сказал капитан, «вы могли слыжать, как губернатор упомянул мое имя?» (Диккенс). 9. «Она ушла! Она ушла! Вы, Хитклф» могли бы убежать с ней!», шептала девушка. «Это неправда!» Воскликнул Линтон, поднимаясь в возмущении. «Этого не могло быть! Как только такая мысль пришла вам в голову? Элен Дин, иди и найди ее. Это невозможно, этого просто не может быть». (Е. Бронте). 10. «Я не сказал, что он не был полковником», сказал он, «Он вполне мог им быть, насколько я знаю. В конце концов, ему почти сорок» (Бенсон). 11. Чашка Кэтрин никогда не наполнялась, она не могли ни есть, ни пить (Е. Бронте). 12. Ох, дорогая, возможно вы правы. Я не знаю. Я не собираюсь объясняться или оправдываться сейчас». (Драйзер) 13. «Старина Каллендар хочет видеть меня в своем бунгало», он ничего не сказал, поднимаясь. «Он мог бы по крайней мере из вежливость сказать зачем». (Форстер).

Exercise 3. Translate into English using the verbs can and may whenever possible.

1. He может быть, чтобы она прочла эту книгу за два дня; она, возможно, только просмотрела ее. 2. «Не может быть, чтобы вы потеряли билет, вы могли положить его в карман».—«Нет, я могла выронить его в трамвае». 3. Не может быть, чтобы он уже приехал, я получила телеграмму только вчера. 4. Неужели он уже получил мое письмо? 5. Неужели он не получил моего письма? 6. Ваши часы, возможно, спешат; не может быть, чтобы сейчас было девять часов. 7. Он не мог получить книгу, потому что библиотека была закрыта. 8. Не может быть, чтобы он получил книгу, ведь библиотека была закрыта. 9. Не могли ли бы вы дать мне эту книгу дня на два? 10. Нет, я не верю этому, не может быть, чтобы она меня обманула. 11. Я останусь дома; она, возможно, будет мне звонить. 12. Право, Джордж, ты мог бы помочь мне нести этот тяжелый чемодан, разве ты не видишь, как мне это тяжело? 13. «Где ключ?» — «Не знаю, Ольга могла взять его с собой по ошибке». — «Не может быть, чтобы она его взяла, у нее ничего не было в руках, когда она уходила». 14. Наконец-то вы пришли! Вы могли прийти пораньше, ведь вы же знали, что я больна.

1. It can`t be, that she read that book for two days. May be she only viewed it. 2. «It is impossible, that you lost these tickets. Might be you put it into yours pocket». – «No, I could lost it into the train». 3. This is impossible, that he has arrived, because I received a telegram only yesterday: 4. Might be he has received your letter? 5. Did he indeed received my letter? 6. Yours watch may be in hurry. 7. It can`t be that now nine p.m. 8. He could not receive a book, because the library was closed. 9. Could you give me, please, this book for two days. 10. No, I can`t believe it, this is impossible she lied to me. 11. I`ll stay home, might be she call me. 12. Really, George, you could help me to carry this suitcase. Don`t you see as it difficult for me? 13. «Where is the key?» — «I don`t know. Olga might took it by mistake». – «That`s impossible she took it, she has no in her hands, when she was leaving». 14. At last you come! You could be here earlier. Didn`t you know I`m sick.

Exercise 4. Comment on the meaning of modal verbs. Translate into Russian.

1. I have brought back your man —not without risk or danger; but every one must do his duty. (Hardy) 2. «May I escort you home?» he said. (Hichens) 3. Blanche: I’m sorry. I must have lost my head for a moment. (Tennessee Williams) 4. «There must be something wrong somewhere,» he said w-ith a solemn, dejected movement of his head. (Caldwell) 5. Gracing the centre table was a Bible and a yellow plush album, in which was not a single picture. It must have been the yellow plush that had fascinated them. (Dreiser) 6. «Something must have happened. He behaves quite differently to me, he’s cold and he looks at me in such a terrifying way as if he were thinking about killing me. And honestly Martin, I’m frightened.» «. Pull yourself together,» I said. «You must be imagining all this.» 7. Sir Robert: Gertrude, what you tell me may be true, but it happened many years ago. It is best forgotten! Mrs. Cheveley may have changed since then. (Wilde) 8. She passed the girls’ room, noticed that they were quiet and therefore must be doing as they had been told, and went on to the children’s room. (Benson) 9. «May not the editor have been right in his revision of your Sea Lyrics. » she questioned. «Remember, an editor must havej)roved qualifications or else he would not be an editor.» (London) 10, Stanley: That must have been a pretty long time ago. (Tennessee Williams) 11. Both of you behaved very badly. You might have given me a little encouragement. (Maugham)

1. Я вернул вашего человека – не без риска или опасности, но каждый должен делать свою работу. (обязанность) (Харди). 2. «Могу я проводить вас до дома?», спросил он. (Вежливая просьба). (Хиченс). 3. Бланш: Мне так жаль. Я, должно быть, потеряла голову в тот момент. (выражение сильного сожаления). (Теннеси Уильямс) 4. «Должно быть, где-то тут что-то не так», сказал он с горечью, подчеркнув это двинеием головы (усиление предположения) (Колдвел). 5. Украшением в центре стола была Библия и желтый плюшевый объем, в котором не было ни единой картинки…Должно быть именно желтый плюш приковал его внимание. (Сильное предположение). (Драйзер). 6. «Здесь должно быть что-то случилось. Его поведение в отношении меня сильно отличается, он холоден и смотрит таким ужасающим взглядом, словно думает убить меня… И, честно говоря, Мартин, я напугана»… «Соберись», сказал я. «Ты должно быть все это нафантазировала. (Усиление слов). 7. Сэр Роберт: Гертрута, то, что вы говорите, может быть правдой, но это произошло много лет тому назад. Лучше об этом забыть! Миссичс Шевли, возможно, изменилась с тех пор. (предположение о чем-то неизвестном). (Уальд). 8. Она прошла в комнату девочек, отметила, что все тих и, следовательно, они вели себя так, как было велено, а затем вернулась в детскую. (Усиление). (Бенсон). 9. «Возможно, что редактор неправ в своем отзыве вашей Морской Лирики…?», спросила она «Вспомните, редактор должен иметь определенную квалификацию или что-то еще, чтобы быть редактором». (Сначала предположение, потом уверенность). (Лондон). 10. Стэнли: «Это должно быть случилось кучу времени назад. (Сильное предположение) (Теннеси Уильямс. 11. Оба вы вели себя ужасно. Вы могли бы дать мне небольшое обещание. (Предложение). (Моэм)

Читайте также:  Настройка hdr windows 10

Exercise 5. Insert may (might) or must. Translate into Russian.

I. She said: «Please, please make no sign. That man at the door is mad. Do something. He __ kill me!» (Dreiser) 2. He was the father of three sons and two daughters, so I was told, all of whom __ have hated him; those I knew did anyhow. (Dreiser) 3. You __ be exhausted after all the tennis you played this afternoon, Minnie. (Maugham) 4. You __ be getting better, since you can leave your bed? (Ch. Bronte) 5. «I can’t stay,» Stephanie said. 79 As she walked down the corridor, she heard Marguerite calling after him. «You __ have told me before I started tea.» (Saxton) 6. I said, «What time is it, Antonia?» «Ten o’clock». «I —have slept for twelve hours.» (Murdoch) 7. She __ have recognized his voice, for the light disappeared from the apartment, and in a second or two the door was unlocked and opened. (Hardy) 8. Late 299 stood, smiling, in front of the door. «Well, Bertha?» he said. «Ah, Beryl! Well, Jack!» His daughter alone replied. «Well, Father, you __ have let us know beforehand!» (Galsworthy) 9. «How did it happen?» «It was the streetcar,» Esther said. «It hit her. It — have tossed her right onto the cinders at the side of the track.» (Benson) 10. It occurred to him that perhaps his hostess __ be in, her boudoir. It was a possibility; he would go and see. (Huxley) 11. The doorway was all dark. The lights in the house __ have gone out. (Priestley) 12. I __ do-these things sometimes in absence of mind; but surely I don’t do them habitually. (Shaw)

I. She said: «Please, please make no sign. That man at the door is mad. Do something. He may kill me!» (Dreiser) 2. He was the father of three sons and two daughters, so I was told, all of whom might have hated him; those I knew did anyhow. (Dreiser) 3. You might be exhausted after all the tennis you played this afternoon, Minnie. (Maugham) 4. You might be getting better, since you can leave your bed? (Ch. Bronte) 5. «I can’t stay,» Stephanie said. 79 As she walked down the corridor, she heard Marguerite calling after him. «You might have told me before I started tea.» (Saxton) 6. I said, «What time is it, Antonia?» «Ten o’clock». «I must have slept for twelve hours.» (Murdoch) 7. She may have recognized his voice, for the light disappeared from the apartment, and in a second or two the door was unlocked and opened. (Hardy) 8. Late he stood, smiling, in front of the door. «Well, Bertha?» he said. «Ah, Beryl! Well, Jack!» His daughter alone replied. «Well, Father, you must have let us know beforehand!» (Galsworthy) 9. «How did it happen?» «It was the streetcar,» Esther said. «It hit her. It might have tossed her right onto the cinders at the side of the track.» (Benson) 10. It occurred to him that perhaps his hostess may be in, her boudoir. It was a possibility; he would go and see. (Huxley) 11. The doorway was all dark. The lights in the house might have gone out. (Priestley) 12. I must do-these things sometimes in absence of mind; but surely I don’t do them habitually. (Shaw)

1. Она сказала, «Пожалуйста, не шуми. Этот человек у двери сумасшедший. Сделай что-нибудь. Он может убить меня! (Драйзер). 2. Он был отцом трех сыновей и двух дочерей, так, что как я уже говорил, все они должно быть ненавидели его. По крайней мере те, кого я знал. (Драйзер). 3. Ты должно быть вымоталась после всех этих игр в теннис днем., Минни. (Моэм). 4. Тебе должно быть лучше, раз уж ты вылез из постели? (Ш. Бронте). 5. Я не могу остаться», сказала Стефани «пКак только она прошли вниз к коридору, услышала, как Маргарита говорит ей вслед «Ты могла сказать мне до того, как я сервировала чай». (Сакстон). 6. Я сказал, «Который час, Антония?» «Десять часов», я должно быть проспал двенадцать часов. (Мёрдок). 7. Она, должно быть, узнала его голос, когда свет исчез из апартаментов и, секунду или две спустя, дверь отперли и открыли. (Харди). 8. Позднее, он стоял, улыбаясь, перед дверью. «Ну, Берта?», спросил он. «Ах, Берил! Хорошо, Джек!», ответила его дочь. «Хорошо, отец, вы должны нам дать знать заранее» (Голсуорси). 9 . «Как это случилось?», «Это был уличный автомобиль», сказала Эсьтер. «Он сбил ее. Наверно, он протащил ее вправо прямо в кусты у дороги». (Бенсон). 10. Ему показалось, что хозяйка должна быть внутри, в своем будуаре. Это была возможность войти и увидеть ее. (Хаксли). 11. Проход был темен. Огни в джоме, вероятно, уже потушили. (Пристли). 12. Я должно быть делал эти вещи без сознания, но, определенно, я не делал их по привычке». (Шоу).

Exercise 6. Translate into English using the verbs can, may, must.

1. Уже пять часов. Собрание могло уже кончиться; подождем немножко, он может скоро прийти. 2. Петя, должно быть, заболел, иначе он был бы уже в театре, он никогда не приходит в последний момент. 3. Не может быть, чтобы она забыла о концерте, это совсем на нее не похоже. 4. Я его сегодня не жду; но, кто знает, может быть, он и придет. 5. «Хотела бы я знать, где она достала „Три товарища» Ремарка?». — «Она могла взять ее в нашей библиотеке». — «Не может быть, чтобы она взяла ее в нашей библиотеке: Семенова вчера взяла последний экземпляр». — «Ну, должно быть, она взяла ее в другой библиотеке». 6. «Где Павел?» — «Не знаю, он, возможно, пошел в филармонию”. — «Ну, это не очень-то любезно с его стороны; он мог бы взять билет и для меня». — «Посмотрите-ка, на столе что-то лежит, он, должно быть, оставил вам билет и записку». 7. Не может быть, чтобы она здесь была вчера. Если бы она была здесь, она оставила бы мне записку. 8. Не возвращайте пока книгу в библиотеку; она может вам понадобиться для доклада. 9. Может мне взять вашу книгу? 10. Можно употребить здесь настоящее продолженное время? 11. Он сказал, что доклад у него уже готот и он может прочесть его завтра на собрании. 12. «Он, должно быть, уже ушел». — «Не может быть, чтобы он ушел, не повидав меня». 13. «Где Мария?» — «Она, должно быть, еще спит». 14. Вы, должно быть, ошибаетесь, на двадцать пятой странице нет таких слов

It is five hours. Meeting might be finished, wait a little, he may will come soon. 2. Petya must be illed, other way he could be at the theatre. He never come at last moment. 3. It is impossible, the she had forgotten about the concert. It isn`t she at all. 4. I don`t wait him today, but, who knows, maybe he will come. 5. «I wish I knew where he get «Three comrades» be Remark”. – «She could take it at our library». – «It is impossible she had taken it there. Semenova took the last copy yesterday. – «Well, might be she took it at another library». 6. «Where is Pavel?» — «I don’t know, maybe he went to philharmonic». – «Well, it is not very good at his side, he could have take a ticket for me» — «Look! Something lay on the table, he might be had handed a ticket for you and the note». 7. «It is can`t be she was here yesterday. If she were here, she could give me a note». 8. Do not return a book to a library for a while. It may be necessary for report. 9. Can I take your book? 10. May I use present tense here? 11. He said, that report must be ready and he can read it tomorrow on the meeting. 12. «He must be went». – «It is impossible he went, not seeing me». 13. «Where is Maria?» — «She must be sleeping yet». 14. You might be wrong, there are no such words on the twentieth page.

Exercise 7. Translate into English using the verbs can, may, mast. (Based on an episode from To Let by J. Galsworthy.)

Сомс остановился перед картиной одного из начинающих xyдожников, с интересом ее рассматривая. «Что бы это могло изображать?» — думал он. «Они могли бы, по крайней мере, сделать надпись. Ах вот, судя по каталогу, это, наверное (должно быть), и есть картина, изображающая „Город будущего». А что значат эти вертикальные черные полосы? Может быть, это самолеты? Джун опять устраивает выставки произведений молодых художников. Она, должно быть, все еще полна иллюзий и думает, что со временем они могут стать знаменитостями. Но где же Флер? Что могло ее задержать? Не могла же она забыть о своем обещании? Да нет, она, наверное, опять пошла к Имоджин Кардиган. Эти женщины! На них никогда нельзя положиться!» Вдруг он заметил даму и юношу. Что-то в ней показалось ему знакомым. Неужели Ирэн? После стольких лет! И она его увидела. В глазах его, должно быть, отразилась саркастическая улыбка Джорджа Форсайта, так как лицо ее приняло жесткое выражение, и она прошла мимо.

Оцените статью