Windows came out in what year

10 цитат на Английском. Развиваем эрудицию

Всем нам иногда сложно оставаться позитивными, ведь жизнь — сложная штука. Эти 10 цитат на английском помогут вам увидеть жизнь с лучшей стороны, открыть потрясающие возможности и улучшить своё настроение!

1. «Success is the child of audacity». (Benjamin Disraeli)

«Успех — дитя смелости». (Бенджамин Дизраэли)

2. «We can easily forgive a child who is afraid of the dark; the real tragedy of life is when men are afraid of the light». (Plato)

«Можно с лёгкостью простить ребёнка, который боится темноты. Настоящая трагедия жизни — когда взрослые люди боятся света». (Платон)

3. «It is not the strongest of the species that survives, nor the most intelligent, but the one most responsive to change». (Charles Darwin)

«Выживает не самый сильный и не самый умный, а тот, кто лучше всех приспосабливается к изменениям». (Чарльз Дарвин)

4. «I am not a product of my circumstances. I am a product of my decisions». (Stephen Covey)

Я не продукт моих обстоятельств. Я продукт моих решений. (Стивен Кови)

5. «You only live once, but if you do it right, once is enough». (Mae West)

«Мы живём один раз, но если правильно распорядиться жизнью, то и одного раза достаточно». (Мэй Уэст)

6. «The two most important days in your life are the day you are born and the day you find out why». (Mark Twain)

Два самых важных дня в вашей жизни: день, когда вы родились, и день когда поняли зачем. (Марк Твен)

7. «Don’t cry because it’s over, smile because it happened». (Dr. Seuss)

«Не плачь, потому что это закончилось, улыбнись, потому что это было». (Доктор Сьюз)

8. «There are no shortcuts to any place worth going». (Helen Keller)

«К достойной цели нет коротких путей». (Хелен Келлер)

9. «Success consists of going from failure to failure without loss of enthusiasm». (Winston Churchill)

«Успех — это умение двигаться от неудачи к неудаче, не теряя энтузиазма». (Уинстон Черчилль)

10. «Never make fun of someone who speaks broken English. It means they know another language». (H. Jackson Brown, Jr.)

«Никогда не смейтесь над человеком, который говорит на ломаном английском. Это значит, что он знает и другой язык». (Х. Джексон Браун — младший)

Следите за новостями, подписывайтесь на канал и изучайте английский язык с удовольствием!

come the uncle over smb.

1 come the uncle over smb.

‘Are your eyes open, Dinny?’ ‘Yes, this is the ninth day.’ ‘I won’t come the heavy uncle; but you know the drawbacks?’ (J. Galsworthy, ‘Flowering Wilderness’, ch. VII) — — А ты не опрометчиво поступаешь, Динни? — Нет, я все обдумала: ведь уже прошло больше недели. — Я не хочу изображать дядю-тирана, но ты учла все «против» твоего замужества?

2 uncle

3 come

to come to the office [to the meeting] — приходить на службу [на собрание]

to come down — спускаться, опускаться

please ask him to come down — пожалуйста, попросите его сойти вниз

to come up — подниматься, идти вверх

I saw him coming up the hill — я видел, как он поднимался в гору

the diver came up at last — наконец водолаз появился на поверхности /вынырнул/

I saw him coming along the road — я видел, как он шёл по дороге

I will wait here until he comes by — я буду ждать здесь, пока он не пройдёт (мимо)

to come forward — выходить вперёд, выступить ( из рядов и т. п. )

volunteers, come forward — добровольцы, (шаг) вперёд!

to come into a room — входить, в комнату

when he came out (of the house) it was dark — когда он вышел (из дома), было уже темно

to come back — вернуться, прийти назад

to come late [early] — приходить поздно [рано]

to come to smb. for advice — прийти к кому-л. за советом

come and see what I have found — приходите посмотреть, что я нашёл

he has come a long way — он приехал издалека [ ср. тж. ]

come! — пошли!, идём!

coming! — иду! сейчас!

are you coming my way? — вам со мной по пути?

the soldier had orders not to let anybody come past — солдат получил приказ никого не пропускать

to come and go — ходить /сновать/ взад и вперёд

come nearer! — подойди ближе!

the girl started when he came near — девочка вздрогнула, когда он приблизился

does the railway come right to the town? — подходит ли железнодорожная линия к самому городу?

his voice came to me through the mist — его голос доносился /долетал/ до меня сквозь туман

through the open window came the sounds of a piano — из открытого окна раздавались звуки рояля

it came to me /to my ears/ that. — до меня дошло, что. мне стало известно, что.

it came to me at last that. — наконец до моего сознания дошло, что. [ ср. тж. 6, 1)]

your bill comes to £10 — ваш счёт равняется десяти фунтам

his earnings come to £1,000 a year — его заработок составляет тысячу фунтов стерлингов в год

let us put it all together and see what it will come to — давайте сложим всё это и посмотрим, что получится

to come to nothing /to naught/ — окончиться ничем, свестись к нулю; сойти на нет

to come to an understanding — прийти к соглашению, договориться

to come to an end — прийти к концу, окончиться

spring came — пришла /наступила/ весна

his turn came — наступила его очередь, настал его черёд

dinner came at last — наконец подали обед /обед был подан/

an idea came into his head — ему пришла в голову мысль, у него возникла идея

it came to me — а) у меня появилась /возникла/ мысль; б) я припомнил; [ ср. тж. 4, 1)]

it comes to me that I owe you money — я припоминаю, что я вам должен (деньги)

his colour came and went — он то краснел, то бледнел

he tried to speak but no word would come from his mouth — он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова

on what page does it come? — на какой это странице?

how did it come that you quarrelled? — как это (случилось, что) вы поссорились?

no harm will come to you — с тобой ничего не случится; тебе ничего не грозит

to come to harm — пострадать; попасть в беду, неприятность и т. п.

it will come all right in the end — в конце концов всё будет в порядке /образуется/

no good will come of it — ничего хорошего из этого, не получится, это до добра не доведёт

the dress would not come as she wanted — платье получилось не таким, как ей хотелось

the house is coming to his son after his death — после его смерти дом достанется /перейдёт к/ сыну

come out with it, boy — ну, парень, выкладывай

what? He here! Oh! come, come! — как? Он здесь?! Да оставьте /бросьте/ вы!

come, come, you shouldn’t speak like that! — ну полно, вы не должны так говорить!

now come! be patient! — ну потерпите; имей(те) терпение

come, come, don’t be so foolish! — ну, ну, не дури /не глупи/!

a fortnight come Sunday — через две недели (считая) со следующего воскресенья

it’ll be a year come Monday since lie left — в будущий понедельник год, как он уехал

author who is beginning to come into notice — автор, который начинает завоёвывать известность

he came into some money [a property, an estate] — он получил в наследство немного денег [недвижимое имущество, поместье]

to come into collision — столкнуться, войти в противоречие

to come into flower /bloom/ — расцвести, выходить в цветок; вступать в пору цветения

to come into ear — колоситься, выходить в колос

to come into use [into fashion] — войти в употребление [в моду]

to come into effect /force/ — вступать в силу

to come within the terms of reference — относиться к ведению /компетенции/

he came across the man in the street — он случайно встретил этого человека на улице

I came across these lines by chance — я случайно натолкнулся на эти строки

I came across a very interesting book — мне попалась, очень интересная книга

to come after a situation — искать место /службу/

the enemy now came against us in larger numbers — теперь противник атаковал нас более крупными силами

one does not often come (up) against an experience of this nature — такое не часто встретишь

just let me come at you! — дай мне только добраться до тебя!

what are you coming at? — что вы имеете в виду?, на что вы намекаете?

to come at the truth — раскрыть /обнаружить/ правду

money was very hard to come at — деньги было очень трудно добыть,

if only I could come at his secretary — если бы только я смог повидать его секретаря

I told you before I wouldn’t come at that again — я вам уже сказал, что я не возьмусь за это снова

these cases come before a conciliation court — эти дела подсудны суду примирительного производства

he came between us — он встал между нами; он разлучил нас

you must not let play come between you and your work — развлечения не должны мешать вашей работе

how did you come by that money? — откуда у вас эти деньги?

to come into a scheme — присоединиться к плану; принять участие в проекте

to come into being /existence/ — возникать, появляться

come off the ladder! — слезь с лестницы!

come off the grass! — по траве не ходить!, сойдите с газона [ см. тж. ]

we shall come on it sooner or later — рано или поздно мы столкнёмся с этим

it comes out of the economy with which work is managed — это является результатом экономии, с которой ведётся работа

can good come out of such scenes? — могут ли такие сцены довести до добра?

sadness came over his spirit — им овладела грусть, он загрустил

whatever has come over you to speak like that? — что на вас нашло, почему вы так разговариваете?

you are not going to come over me in this manner! — уж не хотите ли вы перехитрить меня таким образом?

he is certain to come round his uncle — он, конечно, обойдёт /перехитрит/ своего дядюшку

to come round an objection [a difficulty] — обойти возражение [трудность]

no chink of light came through the closed shutters — сквозь закрытые ставни совсем не проникал свет

to come through an illness — благополучно перенести болезнь, выжить

she has come through the anaesthetic remarkably well — она прекрасно перенесла анестезию

you will get what’s coming to you — а) ты получишь, что тебе причитается; б) ты не уйдёшь от расплаты

a small sum of money was coming to him — ему причиталась небольшая сумма денег

to come under smb.’s influence — подпасть под чьё-л. влияние

to come under smb.’s notice — обращать на себя чьё-л. внимание

to come under the penalty of the law — подлежать, наказанию по закону

the brush fire came upon them from all sides — лесной пожар окружил их стеной огня

it came upon me that I had seen this man before — мне показалось, что я видел раньше /где-то встречал/ этого человека

I cannot think what has come upon you — я не понимаю, что на вас нашло

to come upon smb. for £20 damage — предъявить претензию на 20 фунтов в покрытие убытков

to come to love smb. — полюбить кого-л.

to come to know one’s opponent — изучить, противника

how did you come to hear of it? — как случилось, что вы узнали /услышали, прослышали/ об этом?, как вы узнали об этом?, как вам удалось узнать, об этом?

to come to stay — укорениться, привиться, получить признание

this material has come to be used in many branches of industry — этот материал стал использоваться во многих отраслях промышленности

to come to a full stop — остановиться, зайти в тупик

to come to a standstill — а) остановиться; б) зайти в тупик

to come to the front — выйти на передний план, выдвинуться, занять ведущее место

he came out of his reverie — он очнулся от своих мыслей /мечтаний/

I come near forgetting my glasses! — я чуть не позабыл очки!

to come undone — а) расстегнуться, развязаться; your shoe-laces have come undone /untied, loose/ — у вас развязались шнурки; б) раскрыться

the dead things seemed to come alive — казалось, что мёртвые предметы ожили

to come true — сбываться, осуществляться, претворяться в жизнь

to come unstuck — разг. провалиться, не осуществиться, пойти прахом

to come natural (to smb.) — быть естественным (для кого-л.)

to come easy (to smb.) — не представлять трудностей (для кого-л.)

it will come very cheap [expensive] to you — это обойдётся /станет/ вам очень дёшево [дорого]

they come in all shapes — они бывают /встречаются/ всех видов, они бывают разные

the dress comes in three sizes — (в продаже) имеются три размера этого платья

this soup comes in a can — этот суп продаётся в жестяных банках /расфасован в жестяные банки/

to come home — а) попасть в цель; ≅ попасть не в бровь, а в глаз; б) задеть за живое; [ см. тж. I 1, 1)]

to come home to smb. — а) доходить до чьего-л. сознания; б) растрогать кого-л. до глубины души, найти отклик в чьей-л. душе

to come short of smth. — а) испытывать недостаток в чём-л.; б) не хватать; her money came short of her expenditure — ей не хватило денег на расходы; в) не соответствовать; не оправдать ожиданий /надежд/; this comes short of accepted standards — это не соответствует /уступает/ принятым нормам

to come to light — обнаружиться, стать известным

to come in(to) sight /into view/ — появиться, показаться

oh, come off it! — амер. груб. а) заткнись!, брось трепаться!; б) перестань!, хватит!, прекрати!

come off your perch /your high horse/! — не зазнавайтесь!, не задирайте нос!

come off the grass! — а) не вмешивайтесь не в свои дела!; б) брось задаваться!; брось преувеличивать!; не ври!

to come out of action — а) воен. выйти из боя; б) выйти /выбыть/ из строя

come out of that! — перестань вмешиваться!, не суйся!, не лезь!

to come a long way — преуспеть [ ср. тж. I 1, 2)]

to come the old soldier over smb. — а) поучать кого-л., командовать кем-л.; б) обманывать, надувать кого-л.

to come one’s way / амер. ways/ — выпасть на чью-л. долю ( особ. о чём-л. благоприятном )

to come to the point — а) говорить по существу дела; б) делать стойку ( о собаке )

to come into play — а) начать действовать; б) быть полезным, пригодиться

to come it strong — сл. а) зайти слишком далеко; хватить через край; б) действовать решительно, быть напористым

that is coming it a little too strong — это уж слишком!

not to know whether /if/ one is coming or going — растеряться, потерять голову; не знать, на каком ты свете

come day, go day — ≅ день да ночь, сутки прочь

it’s come day, go day with him — ему ни до чего нет дела; день прожил — и ладно

everything comes to him who waits — кто ждёт, тот дождётся; ≅ терпение и труд всё перетрут

after dinner comes the reckoning — поел — плати!; ≅ любишь кататься, люби и саночки возить

he who comes uncalled, sits unserved — пришёл без приглашения — не жди угощения

Читайте также:  Install windows 10 pro from usb
Оцените статью